"Az állatok életben vannak."

Fordítás:The animals are alive.

4 éve

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/calyst

Máskor meg éppen kötelező a névelő. A franc se érti ennek a logikáját. Már ha van benne.

4 éve

https://www.duolingo.com/GaborGyuri

AZ allatok eletben vannak,akkor hogy lehet a forditasa animals are alive THE nelkul?

4 éve

https://www.duolingo.com/AttilaHerc

Az angolban mindkét változat létezik. Magyarban mindenképpen ki kell tennünk a névelőt különben értelmetlen: 'Állatok életben vannak.'

4 éve

https://www.duolingo.com/JnosPterVr

Viszont aznem jelenti, hogy a The nem helyes!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/B.Orsi2

The-vel is helyesnek kell lennie, de nélküle is az,mert nekem elfogadta.

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.