"Will you be at home? Yes."
Translation:Fyddi di gartre? Bydda.
November 15, 2016
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Fairly straightforward...
- cartre(f) - home, a home
- gartre(f) - at home
- adre(f) - to home, as in some sort of movement homewards/towards home
(Some people sometimes use adre informally to mean 'at home', but that is non-standard.)
- Mae cartref cyfforddus iawn gyda ni. - We have a very comfortable home.
- Dw i gartref ar hyn o bryd. - I'm at home at the moment.
- Dw i'n mynd adre nes ymlaen. - I'm going home later.
For being somewhere in the future, always use the future of *bod:
- Bydda i gartref yfory - I'll be at home tomorrow
- Fyddi di yng Nghaerdydd heno? - Will you be in Cardiff this evening?
For doing things in the future there are various options available:
- Bydda i'n ysgrifennu ato fe heno. - [I'll be writing/I will write] to him this evening. (Future using future of bod)
- Ysgrifenna i ato fe heno. - I'll write to him this evening. (Short-form future of ysgrifennu)
- Gwna i ysgrifennu ato fe heno. - I'll write to him this evening. (Future using future of gwneud)
Those last two are equivalent in meaning, and both forms are used all over Wales.