"I think there is a man there."

Fordítás:Azt hiszem, egy férfi van ott.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/pia876

nem értem! valaki elárulná miért van kétszer a "there"?

4 éve

https://www.duolingo.com/W.Peter

Azért mert több értelemmel bír a szó, az első azt jelenti, hogy "ott" a második hogy "van". Ha így van fordítva a mondat akkor talán érthetőbb: Azt hiszem ott egy férfi van.

4 éve

https://www.duolingo.com/pia876

Köszi, sokkal közelebb kerültem ahhoz, hogy megértsem. Már csak azt nem értem, hogy az "is" mit jelent itt, ha a "there" jelenti azt, hogy van?

4 éve

https://www.duolingo.com/bindanino

a "there is" jelenti azt hogy van, "there are" vannak. Valaminek a létezését fejezzük ki velük, általában akkor használjuk ha a mondatban helyhatározó is szerepel. It "there"- ott. :) itt ilyen furcsán jön ki. There is (van) a chair in the room (helyhat)

4 éve

https://www.duolingo.com/pia876

köszi, kezd derengeni a dolog:)

4 éve

https://www.duolingo.com/janess73

Azt elárulná valaki, hogy azt miért nem fogadta el, hogy "Én szerintem ott van egy ember" Ugyanakkor pont ezt hozza fel példának csak az "Én" szó nélkül a mondat elején.

4 éve

https://www.duolingo.com/Krull42

Nem vették még fel az összes lehetséges variánst. Jelentsd, hogy el kellene fogadnia a válaszod.

2 hete

https://www.duolingo.com/gabor.rajczi

"Azt hiszem ott egy férfi" szerintetek nem elfogadható? Mindenképpen kell a végére a "van"?

4 éve

https://www.duolingo.com/oregkvinto

Találkoztunk már ehhez hasonló példamondattal a hol az ilyen jellegű határozók kétszer szerepeltek???

4 éve

https://www.duolingo.com/tcsaba333

Azt hiszem,van egy férfi ott.Ez miért nem jó?

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.