"The seventy-sixth man swims in the narrow, shallow river too."

Translation:A hetvenhatodik férfi is a keskeny, sekély folyóban úszik.

November 15, 2016

This discussion is locked.


Could this: "a hetvenhatodik ferfi a keskeny sekely folyoban is uszik" also be correct? What is the rule for where the "is" has to go?


The is goes after the part that is also'd. It might be difficult for English speakers because English uses also & too ambiguously. The translation I see ("a férfi is") means that there are several people swimming, one of them is the seventy-sixth man. Yours means that the man swims in several things, such as the narrow, shallow river.


I see -- thanks!


What if it is the end of the sentence?


"is" at the end of the sentence: It depends on what is the rest of the sentence.

"A keskeny, sekély folyóban úszik a hetvenhatodik férfi is." is fine

A hetvenhatodik férfi a keskeny, sekély folyóban úszik is. well... this would mean he swims too, and does something else too


Why isn't "a" "abban"?


As far as I understand, "abban" is the declined form of "az" when it means "that" (as opposed to "ez"= "this"). Here instead it means just "the" (as opposed to "egy"="a, an") so it is not modified. Wait for a native speaker to confirm this, though :)

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.