"Sự lịch sự"

Translation:Politeness

2 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/ForgetUmbrella
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 664

Given that both the first and last word are spelt the same, why does the speaker say them differently? To me, it sounds like "sư lịch sự" instead of "sự lịch sự".

1 year ago

https://www.duolingo.com/COTOBVKI
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 390

The first sự starts from a higher pitch so it's a little different, but definitely not like the level (ngang) tone.

1 year ago

https://www.duolingo.com/nguynvnlin12

why my answer : the civility is not true ?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Songve

"Close, but no cigar." It is a different word that connotes more formality than "politeness".

7 months ago
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.