1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The decade is over."

"The decade is over."

Fordítás:Az évtizednek vége van.

February 19, 2014

17 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/LightmanHUN

Nem jó 'Az évtized vége.' fordításnak. Ha mondjuk behelyettesítjük az évtizedet lánccal, talán szemléletesebb lesz: A lánc vége. (az utolsó láncszem) <sub>~</sub> A láncnak vége. (a lánc elszakadt, használhatatlan)

Talán így már látható a különbség, de ha nem, vissza az eredeti példára: The decade is over. - Az évtizednek vége. / Az évtized véget ért. (lezárult egy korszak) <sub>~</sub> The end of the decade. - Az évtized vége. (pl. az évtized utolsó éve/hónapja/stb.)


https://www.duolingo.com/profile/GusztvKis

Nagyon jól megfogalmaztad, nagyon szemléletesen. Viszont "Az évtizednek vége van" fordítást simán elfogadta.


https://www.duolingo.com/profile/LajosVeres1

"Az évtizednek vége van"-t elfogadja. Szerintem a "végetért", "befejeződött" is jó lehet, lásd: game over ('14.03.20.)


https://www.duolingo.com/profile/virzoli

Ez a megoldás miért nem jó: az évtized vége


https://www.duolingo.com/profile/AttilaHerc

Mert nem ugyanaz a jelentése. Csak gondolj bele. Vége van az évtizednek vagy az évtized vége, két teljesen különböző dolog. Az elsőnél van állítmány, azt állítom, hogy vége. A másodiknál nincs állítmány, az évtized vége egy konkrét fogalom, egy időpontra utal.


https://www.duolingo.com/profile/palastil

azt sem fogadja el, hogy 'elmúlt az évtized'


https://www.duolingo.com/profile/LightmanHUN

Mert nem azt jelenti. Az elmúlt évtized angolul "The last decade".


https://www.duolingo.com/profile/palastil

igen, de én nem azt írtam; van közte egy 'az' az 'az évtized elmúlt, az évtizednek vége' semmiben nem különbözik jelentésben az 'elmúlt az évtized'-től


https://www.duolingo.com/profile/LightmanHUN

Jogos, de ettől függetlenül sem ugyan azt jelenti. Az általad írt verzió angolul: The decade is past. Az elmúlt és a véget ért akárcsak magyarul, angolul sem ugyan azt jelenti.


https://www.duolingo.com/profile/maya119054

is over = vége van ! valaminek ! én is beugrottam a csőbe, sebaj vissza a start kockára :) az évtizedNEK vége :)))


https://www.duolingo.com/profile/Elek55

El kellene dönteni: ez nyelvi képzés, vagy nyelvész képzés. Sztem a beszélt nyelvben eszünkbe nem jutna különbséget tenni "az évtized vége", "az évtizednek vége", vagy "elmúlt az évtized", stb. között. Én ugyanezzel a programmal tanulom a spanyolt angol nyelven. Érdekes módon ott nincs ilyen bosszantó és értelmetlen szőrszálhasogatás, sokkal szabadabban lehet fordítani. Azt nyugodtan használom, ez meg mindig felidegesít. Mentalitásbeli küklönbség?


https://www.duolingo.com/profile/laszlo.szt

Meg kéne tanulni előbb magyarul


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Szöget ütöttél a fejembe! Talán igy lenne jó valójában. The decades have over. --- ???


https://www.duolingo.com/profile/rbita

Nekem pont a "Vége az évtizednek" fordítást nem fogadta el, szerinte az "Évtizednek vége" a megfelelő.


https://www.duolingo.com/profile/Poettylany

Lassan valóban vége. Ijesztő.


https://www.duolingo.com/profile/FatRay2

Jó lenne ezt a magyar nyelvet valakinek megtanulnia. Nem úgy működik, mint az angol. Amit írtam, helyes. Aki a fordításokat készíti, nem képzett azon a szinten, ahol egy oktató program készítésénél lenni kellene.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.