"I frequently hear secretaries outside."

Translation:Én kint gyakran hallok titkárnőket.

November 15, 2016

This discussion is locked.


Why does the word order have to be so strict in this one? I am having a hard time guessing the emphasis of this sentence.


Do kint and gyakran have to be in this order? Could it be "Gyakran kint hallok ..."?


"Gyakran" refers to what comes after it. So, it is about "frequently outside" vs "frequently hear". It is possible. It could also be "frequently secretaries":
"Én gyakran titkárnőket hallok kint."
And yes, of course, it could also be "frequently I":
"Gyakran én hallok kint titkárnőket."


Why is the direct object after the verb in this phrase?


Because it can. :)

The focus is on gyakran in this sentence. How frequently do I hear secretaries outside? - Often. The object is out of focus, so you can place it behind the verb.


Why only hallok and not also hallom as an alternative possibility?


I believe it is because it is not specified which secretaries are outside. If it said THE secretaries (implying some specific known group of secretaries) then it would be definite. However, in this case it could be any secretaries, so it is indefinite.


What about : En gyakran titkarnoket kint hallok


Why not: En kint gyakran hallok titkarokat. Secretaries are not always women.


Sure, that's okay as well. Please report if it's not accepted.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.