1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He is dating his ex again."

"He is dating his ex again."

Traducción:Él está saliendo con su ex de nuevo.

November 15, 2016

49 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

¿¿¿Donde esta tu honor basura???


https://www.duolingo.com/profile/MemoVaraD.

No lo haga compa!


https://www.duolingo.com/profile/Raybaz3

Jajaja que kreisi :v


https://www.duolingo.com/profile/mer1648

Donde hubo fuego cenizas quedan


https://www.duolingo.com/profile/Matthew439043

Pensé lo mismo jajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/nachoeduardo

En asuntos de amor se tragó el orgullo


https://www.duolingo.com/profile/fabian1790

date(=go out with)" salir con" es decir no es necesario la preposicion "with" se entiende que esta dentro de la palabra "date"


https://www.duolingo.com/profile/Nano-Robot

Gracias por el dato C:


https://www.duolingo.com/profile/julio574093

El está saliendo de nuevo con su ex... también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

"El sale con su ex de nuevo". Aceptada.

Traducción de presente contínuo inglés en su equivalente en español: El presente de indicativo.

http://elblogdelingles.blogspot.mx/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html


https://www.duolingo.com/profile/sara124503

Él está quedando con su ex también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Avezon

Salir con alguien, no el lo mismo que quedarse con él o se está quedando con su ex.. es más íntimo


https://www.duolingo.com/profile/Fer_Her

Hola Aveson: Quedar también significa hacer una cita y no tiene que ver con intimidad, es otra forma de decirlo. Por ejemplo tú puedes decir: 'he quedado con José, iremos a comprar juntos esta tarde' esto significa que han decidido juntarse a hacer algo en común.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCP.

También lo he traducido así. Me parece hasta más correcto en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/SimraKhan1

De nuevo él esta saliendo con su ex. ¿Porque no lo acepta?


https://www.duolingo.com/profile/KikkoEguskiza

en España también decimos "Él está QUEDANDO (para salir) con su ex de nuevo". Debería admitirse, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/caceres71v

Y el with? porque se lee confuso


https://www.duolingo.com/profile/caceres71v

Sera que no lleva la preposicion with despues del gerundio dating? agradeceria la ayuda


https://www.duolingo.com/profile/IforGot2

Is 'con' necessary here? It seems like in similar sentences 'a su ex' was deemed correct? Where you are putting personal 'a' and 'su ex'.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

I have the same question. Any answers?


https://www.duolingo.com/profile/MichelleDiCuore

Terrible idea.


https://www.duolingo.com/profile/SUNNYSTARX

Amig@ date cuentaaaaa!!!


https://www.duolingo.com/profile/stuffdrive

"he is dating with his ex again" estaria bien?


https://www.duolingo.com/profile/iamsetsetiam

No - 'with" es incorecto. He is dating his ex, no He is dating with his ex,


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

Se está citando con su antigua novia otra vez


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Date=fecha, cita. DATING:¿saliendo? No sería más correcto quedando, citando....? Me recuerda a la frase donde comprarTE una bebida la traducen como ofrecerTE una bebida.¡¡ QUE NO ES LO MISMO!!, salvo que quede mejor a nivel( social_irreal).


https://www.duolingo.com/profile/tony142910

Es EXACTAMENTE lo mismo. !!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MitzilaB

Dating es "cita" "saliendo " por qué debo suponer que es relación? Escribi "él está en una cita con su ex de nuevo" y estuvo mal


https://www.duolingo.com/profile/LuisAdolfo472314

En español, "se están citando" no se usa generalmente. Es más usual escuchar: "están saliendo de nuevo", o "se están viendo otra vez" son comúnmente empleadas en México. Así considero que las frases "el la está viendo de nuevo" o "Él se está viendo con su ex otra vez" debieran ser correctas


https://www.duolingo.com/profile/vasquezjavier

why in this phrase is not used the preposition "with"?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

El está citándose con su ex mujer de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

No saben corregir les falta vocabulario español


https://www.duolingo.com/profile/.fito.

En españa se queda con alguien. Al menos por aqui.


https://www.duolingo.com/profile/alfonsobeltran28

no quiero escribir en espanol


https://www.duolingo.com/profile/Jaime516984

"Él está saliendo de nuevo con su ex". Las dos traducciones significan EXACTAMENTE lo mismo, era correcta.


https://www.duolingo.com/profile/fabian1790

Cualquier duda estoy a su disposicion!


https://www.duolingo.com/profile/fabian1790

Cualquier duda estoy a su disposicion!


https://www.duolingo.com/profile/Miguel104132

En español es exactamente igual decirlo como yo lo escribi


https://www.duolingo.com/profile/Martn198237

Again,siempre lo he traducido como otra ves y,ahora dicen que es de nuevo.quien los entiende?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.