Translation:the loaf of bread

November 16, 2016

This discussion is locked.


It's very difficult for me to hear the difference between pâine and pâinea with the voice used here.


hi! i hope you like romanian. im from romania.


I do! Multumesc.


Hi. American here. I love Romania and Romanian so much! ☺


I do, and I hope I can fully understand and learn it :')


I am a native speaker and this it's not the correct pronunciation.She looks so bored when speaks...And, i noticed this thing almost all words...


This is a computer voice, so it will sound robotic because, well, it is. Report any mistakes with it using the "Report a problem" button.


Oh, thanks!I did not know that


Buna, multumiri. Would you describe the correct pronunciation for us?


It is correct as far as I'm concerned. And I don't think it's a computer generated voice (if it is it's a good one), it's just poorly edited. And some sentences do sound weird. They are grammatically correct, but no one ever uses them, which makes the lesson... less useful.


Miki8307, it is a Text To Speach System (TTS), not computer-generated but recorded individual words. The computer plays every word from sentences. A lot of problems with words but a lot of advantages also, this way the course can be modified and improved...


It is well pronounced now...


So, masculine nouns are made definite with the addition of -ul, and feminine nouns are made definite with either the addition or replacement of the final vowel with -a?

On the topic, do all masculine nouns end in a consonant and all feminine nouns end in a vowel? (Judging from the completely arbitrary genders in French, that's probably a long shot, but a guy can dream!)


That's just one group of masculine and feminine nouns. There are others with different endings. And we haven't even got to neuter yet ;) so in answer to your second question: no :'(


The joys of learning a natural language.


It's very difficult for me too to hear the difference between pâine and pâinea with the voice used here,


Wouldn't simply "Bread" be an acceptable answer as well? Instead of the expression "The loaf of bread"?


That exactly what I put, if you take it out of context this word can also just mean "bread" so stupid


No, those are two different words. They're spelled and spoken differently


Your course has an incorrect pronunciation of "ea". IRL it sounds like "ya" in "young". I checked it on Forvo.


Is there a kind of a y glide or palatalization after the N or not? By that, I mean is this a sort of [pynia] or just [pyna]?


You're right that it sounds like there is a glide in the word, but it isn't used from the letter y. It may be similar to the ñ like in spanish, but it actually uses the "ə" which produces an "uh" sound like in "the". So, try thinking of the word like "p-uh-y-nya" when pronouncing it.


Thanks, I thought I could hear a palatalization there, but I was not sure. As to the y, I was just using it so symbolize the â sound. I usually use a y to transliterate ы from Russian, which is essentially the same sound. It also appears to be y in Guarani Jopara.


Romanian pronunciation is simple. The golden rule is: 1 letter -> 1 sound. Very few exceptions. There are no missing sounds or letters that are not read. The word "pâinea" has 2 syllables: pâi - nea, first one accented. A , ă and â (î) are always long vowels (we call them full vowels). Naturally, "i" and "e" here are semivowels (or glides, as you call them) because there can not exist 2 full vowels in the same syllable.


My understanding is that the "ea" after the N, at the end of the word forms a single sound, like the letter æ.


Actually, the correct sound is /ə/ or the "schwa" sound.


I had thought the ă was a schwa, while the î and â are a back vowel represented by ы in Russian. I believe it may have been represented by that letter before the Romanian language reforms and may still be in Moldovan Romanian.


what gender is bread?


Ahhh I miss this feeling of being absolutely clueless when you start a new language :)


I love that feeling. It's why I keep doing new languages.


Enjoying the course so far, I can't wait to learn more :)


I would have thought "the bread" is "pâinele" since I thought it's a masculine word like in all other Romance languages (pane, pão, pan, pain).


In Romanian it is feminine. Probably because while men worked the field, women made the bread -:)


In English u can say the bread ...


What exactly is wrong with me putting "A loaf of bread" rather than "the loaf of bread"?


Thant would be "o pâine"


It seems to me that there is an "M" sound or maybe an "N" in the latter part of the word. Is this correct?


No, I don't think, I listen the final vowel «a» same the sounds of the three «a» in «Allows be hAppy the cAt»


If you see a letter, there's a sound there.


Audio sounds more like Gwee-nam. I only got it by going back over my notes of the vocab covered so far and finding the word closest to that if you completely mangled the pronunciation.


Why bread and loaf of bread? Could you please reply. Thanks and bye bye.


Paine means bread but it also means loaf.


so you wouldn't be wrong if you just put bread right? I put that and go the answer wrong


Why must we write the article instead of just writing "bread"?.


In romanian the definite articles are not separate words but suffixes (endings) that get attached to the word in this case -a. Therefor "bread" is not the correct translation. (Don't know, if it's still relevant to you)


that's right. because pâinea is 'the bread', and pâine is 'bread'


I spelt this wrong but it let me pass...


Shouldn't it be bread since it makes more sense?


I agree with the comment from lachlan_hunt it is very difficult to hear the difference when it is in a foreign language.


nu vă înțeleg.


Responded with "Bread" Is it not correct?


You dont have to say Loaf. You can mis that word

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.