Translation:the loaf of bread
It's very difficult for me to hear the difference between pâine and pâinea with the voice used here.
The women there are absolutely beautiful! I feel really lucky I met one. Greets from Puerto Rico. :)
I am a native speaker and this it's not the correct pronunciation.She looks so bored when speaks...And, i noticed this thing almost all words...
This is a computer voice, so it will sound robotic because, well, it is. Report any mistakes with it using the "Report a problem" button.
So, masculine nouns are made definite with the addition of -ul, and feminine nouns are made definite with either the addition or replacement of the final vowel with -a?
On the topic, do all masculine nouns end in a consonant and all feminine nouns end in a vowel? (Judging from the completely arbitrary genders in French, that's probably a long shot, but a guy can dream!)
That's just one group of masculine and feminine nouns. There are others with different endings. And we haven't even got to neuter yet ;) so in answer to your second question: no :'(
It's very difficult for me too to hear the difference between pâine and pâinea with the voice used here,
Your course has an incorrect pronunciation of "ea". IRL it sounds like "ya" in "young". I checked it on Forvo.
Is there a kind of a y glide or palatalization after the N or not? By that, I mean is this a sort of [pynia] or just [pyna]?
You're right that it sounds like there is a glide in the word, but it isn't used from the letter y. It may be similar to the ñ like in spanish, but it actually uses the "ə" which produces an "uh" sound like in "the". So, try thinking of the word like "p-uh-y-nya" when pronouncing it.
Thanks, I thought I could hear a palatalization there, but I was not sure. As to the y, I was just using it so symbolize the â sound. I usually use a y to transliterate ы from Russian, which is essentially the same sound. It also appears to be y in Guarani Jopara.
Ukrainian «и» is /ɪ/ (like English «i»), but this Romanian «î»/«â» is /ɨ/ (like Russian «ы», Polish «y»).
My understanding is that the "ea" after the N, at the end of the word forms a single sound, like the letter æ.
I had thought the ă was a schwa, while the î and â are a back vowel represented by ы in Russian. I believe it may have been represented by that letter before the Romanian language reforms and may still be in Moldovan Romanian.
It seems to me that there is an "M" sound or maybe an "N" in the latter part of the word. Is this correct?
No, I don't think, I listen the final vowel «a» same the sounds of the three «a» in «Allows be hAppy the cAt»
Audio sounds more like Gwee-nam. I only got it by going back over my notes of the vocab covered so far and finding the word closest to that if you completely mangled the pronunciation.