"János is a smart and able boy, but Péter is stupid!"

Translation:János okos és ügyes fiú, de Péter hülye!

November 16, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/GregorFiedler

Wouldn't this also be correct? "János egy okos és ügyes fiú, de Péter hülye!"

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/RyagonIV

That is okay. You could also say "de Péter egy hülye" but that wouldn't match the English sentence anymore.

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/Patricia460976

It is now accepted 10 October 2017.

October 10, 2017

https://www.duolingo.com/Tarmil

Would "Péter pedig hülye" work here?

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/vvsey

Not really. That would relate to an "and" in the English sentence, instead of the "but".

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/ilmolleggi

What about képes for "able": wouldn't that also be correct?

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/RyagonIV

It sounds good. At the least it would be a better translation for "able". Ügyes is more along the lines of "dexterous" or "skilful". (What, in British English "skillful" has just a single l? Jeesh.)

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/ilmolleggi

Cheers for both the answer and the new info on BE ;)

February 22, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.