Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Il faut que vous soyez préparé à la concurrence."

Übersetzung:Sie müssen auf Konkurrenz vorbereitet sein.

0
Vor 1 Jahr

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Isiliving

Ich habe übersetzt:"Sie müssen auf die Konkurrenz vorbereitet sein". Der Artikel wurde mir als falsch angezeigt. Warum?

7
Antworten1Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Kirstenmarburg

gleiche Frage! Oder wie würde man "Sie müssen auf die Konkurrenz vorbereitet sein" richtig übersetzen?

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/lottijupp

Warum sollte hier der Artikel nicht mit übersetzt werden, also "auf die Konkurrenz"? Dieselbe Frage wurde schon mehrfach gestellt; gibt es eine Antwort?

2
AntwortenVor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Alex149184

Könnte man nicht auch sagen "vous soyez préparés", wenn man mehrere Menschen in der Höflichkeitsform anspricht? Also mit Angleichung an Plural bei "préparés"?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/harpomarx1
harpomarx1
  • 25
  • 16
  • 11
  • 499

ich denke es sollte 'konkurrenz' und 'die Konkurrenz' gelten. Wobei bei diesem Satz eher Konkurrenz allgemein gemeint ist.

0
AntwortenVor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/GertrudWee
GertrudWee
  • 23
  • 22
  • 20
  • 70

Sie müssen für den Wettbewerb vorbereitet sein ist falsch, warum?

0
AntwortenVor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Ulf145841
Ulf145841
  • 22
  • 15
  • 40

Warum "ihr" statt "Sie" falsch?

0
AntwortenVor 5 Tagen

https://www.duolingo.com/harpomarx1
harpomarx1
  • 25
  • 16
  • 11
  • 499

Das Partizip richtet sich bei 'être' nach dem Subjekt (Numerus und Geschlecht). Würde es 'ihr' heißen, wäre das Partizip also preparés oder preparées.

0
AntwortenVor 4 Tagen

https://www.duolingo.com/Ulf145841
Ulf145841
  • 22
  • 15
  • 40

Danke! Das war es also... dunkel in Erinnerung.

0
AntwortenVor 4 Tagen