"Je ne suis pas sûre que tu aies eu assez à manger."

Traduzione:Io non sono sicura che tu abbia avuto abbastanza da mangiare.

November 16, 2016

2 commenti


https://www.duolingo.com/Mattia511968
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4
  • 22

La prouncia della donna fa all'incirca "ch tu ès[u] assez" mentre quella dell'uomo "ch tu è[iu] assez", ove la quadre indicano suoni ricostruiti in quanto quasi incomprensibili. C'è n'è una corretta o lo sono entrambe? In ogni caso fatico a capire perché "eu" venga quasi sempre quasi del tutto negletto nella pronuncia. Cambia il tempo della frase, perché non dargli un po' di rilievo? Generalmente lo "percepisco" notando una pausa anomala tra le parole, o una pronuncia curiosa della parola precedente.

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/ANTONIOLS75

Perche al femminile? "Non sono sicuro" é ugualmente giusto

November 25, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.