"My father wants me to bath before sleeping."
Translation:Bố tôi muốn tôi tắm trước khi ngủ.
More info for you My father has a lot of word in Vietnamese: Cha (informal word) Ba (Southern Vietnamese use) Bố (Northen Vietnamese use) Tía (Western Southern Vietnamese use) Thầy (old word, you will find it in some old novel like Tắt đèn-Ngô Tất Tố). Nowadays, it means teacher (male)
Drop down "đang ngũ" no good so they give me "di ngử" and here is yet a third. I am such a sucker for the drop downs, will I ever learn to ignore them?