True that, it's "czytać" in Polish, how lovely to see the roots. :)
Indeed, that 19c nationalistic language purification movement affected lots of languages, with Romanians dropping Hungarian and Slavic words for words from French, Hungarian dropping Romance and Germanic words for new constructions form Uralic roots, and even German constructing new Germanic words to take the place of Latin roots. I wish I could remember the name, but there was an Italian humanist traveler of the sixteenth century who, writing about his travels in the Danubian region, suggested that Hungarian was a Romance language and Romanian a Slavic one. Of course, that does not make sense in modern linguistic terms, but it demonstrates how much their vocabularies were changed in the 19c.
The only one I know is "PISÁNIE, pisanii, s. f. Inscripție sculptată în piatră, în lemn, în metal, pictată etc. pe lespezile unor morminte sau deasupra ușii principale la intrarea într-o biserică, în care sunt consemnate datele privind hramul, donatorul, ctitorul, meșterul, data ridicării etc. – Din sl. pisanije." (From webdex)
That's a fascinating question. I might also broaden the question to ask whether there was any such word before the language reforms of the nineteenth century, if anyone is familiar with older Romanian texts. Heck, I might even ask whether there were any writing words relating to the Hungarian root ir-, but all of the Hungarian words I have seen in Romanian have been nouns.