"Tu mănânci pâine."
Translation:You eat bread.
60 CommentsThis discussion is locked.
No difference, there is no aspect in Romanian (at least in the present tense). There is in the past, though - just like in Spanish and Italian, where we have an imperfective tense and a perfect past tense (well, two perfect past tenses in fact, but one of them is only used in Southern Romania these days)
Eu mănânc acum = I am eating now.
Eu mănânc în fiecare zi = I eat every day.
Ui or oi in what language? You can look up the IPA symbols for each Romanian vowel, then relate those IPA symbols to English sounds. Wikipedia can help you with both. Finally, just learn how dipthongs are combined in Romanian. I've been told it's equivalent to saying the vowels in order quickly, and mushed together. This matches what I hear in these lessons.
No, you do not need to always use them, in fact it can sound kind of strange if you do that. A good rule of thumb would be: only use the pronouns if you need to emphasize the subject of the sentence (similar to Italian as far as I know, but my knowledge of Italian is very limited). Example: Tu ești prietenul meu, nu el! = You are my friend, not him! If you simply want to tell someone that they are your friend, you would say: Ești prietenul meu!
A more natural way of saying this would be: Îmi ești prieten (using the dative "îmi" meaning "to me"). "Ești prietenul meu" is also correct, yet doesn't sound all that natural. This is however a subteltly and is not really related to your question.
„Suntem prieteni” is perfectly ok, definitely something I would say. „Ești fiul meu” sounds better to me. The dative construction is adequate if you are talking about friends or enemies (prieten/dușman):
El nu îmi e prieten! - He's not my friend/He's no friend of mine!
Ne sunt dușmani! - They are our enemies!
I got in a lot of trouble with that - I kept telling my former landlord, as I was moving out to a bigger place (in Romania) that I hoped we would remain friends. Turns out I kept telling him I hoped he was my boyfriend. Then the goodbye kiss that I got was definitely not the one in the friendship category! I believe the term I should have been using was amicul meu, true?
I wonder why this received down votes. I had already come across that character on youtube and I am genuinely curious what he's all about. unfortunately I don't understand enough Romanian yet. Perhaps you can shed some light? Who is he? Is he well known in Romania, or just another random youtuber? Bookmarked.
ă - like the English indefinite article a as in a book, a student, etc.
â and î are the same sound - From the languages you are studying here, there is at least one that definitely has this sound: Dutch. This sound is pronounced like the short version of ij encountered in the -lijk ending in Dutch. Like in the words makkelijk, mogelijk, etc.
Hello, here you can listen the pronounce native
Greetings from colombia
@reareaumbi The definite article will be found in Romanian at the end of the word. bread/the bread: pâine/pâinea (sg. fem.); man/ the man: bărbat/bărbatul (sg. masc.); restaurant/the restaurant: restaurant/restaurantul (sg. neutru); breads/the breads: pâini/pâinile (pl. fem.); men/the men: bărbați/bărbații (pl. masc.); restaurants/the restaurants: restaurante/restaurantele (pl. neutru).
I am not sure if this is what you asked. :) I hope there's a duolingo lesson on articles here somewhere.
”Tu mănânci pâine” goes perfectly without the French ”article partitif” you mentioned. ;)
some information from Romanian natives: https://forum.duolingo.com/comment/19075282/E-or-Este