A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I wear a shirt and a skirt."

Fordítás:Inget és szoknyát viselek.

4 éve

60 hozzászólás


https://www.duolingo.com/dodolabs

És az miért nem jó, hogy "Van rajtam egy póló és egy szoknya."

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Jó az, jelentsd nekik, hogy ez is jó megoldás.

4 éve

https://www.duolingo.com/DemeterCsenge1

xD én is ezt kérdem

2 éve

https://www.duolingo.com/PortikSzabolcs1

nem tudom... :D

2 éve

https://www.duolingo.com/SzilviaLile

De elméletileg a "shirt" nem jelent pólót sem vagyis nem így használják, legalábbis inkább t-shirtnek szoktam hallani. Amúgy nekem nem fogadta el a "szoknyát és inget hordok" fordítást. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

mert előbb van a mondatban az ing és utána a szoknya a rossz sorrend miatt nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzilviaLile

igen tudom csak szerintem nem kellene számítania

4 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

szerintem is az a lényeg h mind a kettő rajtunk legyen,de ahogy haladok előre ennél kevesebbért sem fogad el dolgokat.

4 éve

https://www.duolingo.com/kakas201

Azért nem mindegy hogy a nadrág van előbb rajtam vagy az alsógatya ;)

3 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

Ez esetben tényleg fontos a sorrend,de pólót viselnek már ing felett.Végül is követni kell a fordításnak azt a sorrendet amit ők írnak.

2 éve

https://www.duolingo.com/3Bubble3

Azért számítja, mert hasonló a két szó, és lehetne, hogy rosszul jegyzed meg, hogy melyik mit jelent.

3 éve

https://www.duolingo.com/SzilviaLile

végülisss igen :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Hát ige, én is inkább csak a T-shirt-öt használnám a pólóra.

4 éve

https://www.duolingo.com/Emilyshen12

Én Angliába lakom és a 'shirt' az rövid gatya is szokott lenni néha!

2 éve

https://www.duolingo.com/Agyalap

A rövid nadrágot 'short'-nak hívják, ha jól tudom.

2 éve

https://www.duolingo.com/Emilyshen12

Jaaaaa!! Ezért vagyok össze zavarodva! Köszi! ;)

2 éve

https://www.duolingo.com/Martin1717

"szoknyát és egy pólót viselek ". persze nem jó... mert a két ruhadarabot felcseréltem... bár a program nagyon tetszik ( két napja non-stop használom) máramikor... :D

4 éve

https://www.duolingo.com/Nordako

"Van rajtam ing és szoknya" ez miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Szerintem jó, jelentsd.

4 éve

https://www.duolingo.com/kriszta.ki1

Pedig en is hordok :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Esztrella17

Én azt írtam hogy szoknyát és inget hordok és nem fogadta el

4 éve

https://www.duolingo.com/3Bubble3

Mert te is felcserélted a sorrendet.

3 éve

https://www.duolingo.com/narancs12

A nők nem inget,hanem inkább blúzt viselnek magyarul!!!!

3 éve

https://www.duolingo.com/Lingodrom

Szerintem is. Én is a blúz szót írtam.

2 éve

https://www.duolingo.com/NinaOtherside

miért nem jó a hordani ige? inget és szoknyát hordok.nem fogadta el.

3 éve

https://www.duolingo.com/dolezsalzsofi

És az, hogy "én inget és szoknyát viselek"?

3 éve

https://www.duolingo.com/vajonki

"Inget és szoknyát viselek" ?

3 éve

https://www.duolingo.com/3Bubble3

Az jó, legalábbis nekem elfogadta.

3 éve

https://www.duolingo.com/Roliboy2001

miért nem jó az h ,,én viselem a pólót és a szoknyát" ??? -.-"

3 éve

https://www.duolingo.com/Nadybabe

a shirt = ing. T-shirt =póló. A shirt = EGY ing. (akár melyiket) The shirt = Az ing. (egy bizonyos ing, amire esetleg rá mutatsz.

3 éve

https://www.duolingo.com/novag
novag
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6

A nők esetében az "ing" az nem a "blúz"? Vagy ez öreges?

3 éve

https://www.duolingo.com/hungarywer

Én pólót és nadrágot viselek

3 éve

https://www.duolingo.com/PterRmis

A magyar nyelv választékos, és ezáltal bonyolult is, sajnos a program nem ismeri a tájhoz függő szókapcsolatokat, kifejezéseket. Egy idő után rájövünk a program algoritmusára és ha követjük, kevesebb lesz a hiba.

2 éve

https://www.duolingo.com/GyrgyBartus

nem értem miyen az ha pólót hordok télen

2 éve

https://www.duolingo.com/GyrgyBartus

t

2 éve

https://www.duolingo.com/Pr0xy1249

én viselek egy felsőt és egy szoknyát.. A felső miért nem jó? ...

2 éve

https://www.duolingo.com/VidaLuca1

Ott van az " a" egyet jelent. Akkor szerintem kellene a fordításba határozatlan névelő

2 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Direkt többször meghallgattam és azt mondja,hogy shirts

2 éve

https://www.duolingo.com/Pamacska3

most nem azért de ki venne fel egy alkalmi inget egy szoknyával?

1 hónapja

https://www.duolingo.com/TothErika

Azt miért nem fogadta el, hogy "trikót és szoknyát viselek"?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Azért mert a shirt nem trikót jelent, hanem pólót vagy inget. A trikó angolul undershirt. Ha bizonyíték kell, írd be őket Google képkeresőbe.

4 éve

https://www.duolingo.com/aniko0127

Koszi. Nem kell bizonyitek, elfogadom. Csak majd vegyek ki az "ajanlatot". :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

No sweat. És igen, nem ártana. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Nadybabe

shirt = ing. trikó = athletic tank top. póló az a t-shirt

3 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

Két mondattal ez elött kijavított trikóra mert inget írtam .mMost a fordítottja miatt vett el egy szivecskét.Ki érti ezt?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

El van rontva, a shirt nem jelent trikót. Az angolul úgy van, hogy undershirt.

4 éve

https://www.duolingo.com/aniko0127

nekem se fogadta el a trikot, pedig a forditasban ajanlja.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Jól is teszi, már írtam is, hogy miért. Egyébként, az ajánlata helytelen.

4 éve

https://www.duolingo.com/ULJh2
ULJh2
  • 24
  • 206

nem azért írtam fordítva a két ruhadarabot mert nem tudom, hogy melyik melyik, hanem mert magyarul jobban hangzik. Örömmel vettem, hogy sokszor elfogadjátok a nem "szóról szóra" fordítást, itt is így kellene tenni!

1 éve

https://www.duolingo.com/charlyapo

Hát most én mégis hozzászólok,mert nagyon úgy hallani -lassun is meg gyorson,hogy az ing és a szoknya is többesszámban van!! Már vagy tizedszer hallgatom,de tisztán érteni a szóvégi c-t.Vagyis fon. írva surc and szkurc,ajánlatos volna kijavítani.Szétigelem itt magam! Bocsi.

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

szerintem nem hallani semmilyen többes számot, én azt hallom amit mondani akar áj ver a sört end a szkört

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Én szintúgy, csak én azt is bele hallom, amit már írtam is.

4 éve

https://www.duolingo.com/Nadybabe

nincs "ver" W nem V nem olvassuk. Wear= uer. és ö sincs az angolban.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Ahogy ékezetes betűk sincsenek, bla bla... Ejteni kell a v-t csak nem olyan, hogy is mondjam, határozottan(?), mint ahogyan azt mi magyarok tesszük. Az alsó ajak nem a felső fogsorhoz szorul, az o kiejtéséhez hasonló ajakállást kell felvenni, olyan, mintha egyszerűen fújnánk egyet, miközben egy v betűt akarnánk kiejteni. Én ezt tapasztaltam.

Érdekes magyarázat kerekedett belőle, de remélem azért érthető valamelyest.

4 éve

https://www.duolingo.com/Nadybabe

ahogy leírtam az nagyon jó :) és könyebb. where = uér. why = uái.

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

életemben semmilyen angoltól nem hallottam, hogy uái, nyilván nincs olyan az angolban mint amit én leírtam, de ilyen sincs

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Ezek csupán hangutánzások, teljesen lényegtelen ki hogy írja, a lényeg, hogy mindenki (vagy legalábbis a lehető legtöbben) megértsék.

Leírás tekintetében valóban könnyebb (rövidebb), de egyébként az angol anyanyelvűek sem u-val ejtik. Ha te u-val ejted, akkor u-val ejted. Úgy sem tehetek ellene, ha te így akarod. ;)

U.I.: A where-t nem é-vel ejtik.

USA: hwe'r UK: weər.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Fonetikusan így kell: "sörc end szkörc." Én egyébként nem hallom a többesszámot. Amit én hallok az kb így hangzik: " I ver a sort ent to szkört", nem fonetikusan: "I wear a short and to skirt."

4 éve

https://www.duolingo.com/syrt
syrt
  • 9
  • 9
  • 2
  • 2

A skirt végén picit lehet hallani, de ez nem a többesszám, hanem a "hehezettel" kiejtett t betű. Úgy kell ejteni a t, mintha egy h-t is hozzámondanál. Ez hangzik szerintem neked c-nek.

4 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Azt hiszem igazad van. Ha azonban ők így ejtik a szovegi kemény massalhangzokat meg kell szoknunk és el kell fogadnunk.

3 hónapja