"animal de companie"
In English there is also a term (invented by the Americans I believe) of "companion animal" and I think this also should be acceptable. I must admit that speaking Romanian up to the age of 13, I had never heard the term animal de companie. One either said they had a dog or a cat etc or perhaps used the diminutive. For instance people who had a dog as a pet might say: Am un catel even though the dog may have been quite ancient and not a pup
My understanding of companion animal --- as a US native --- is that it refers to an animal which is kept primarily to perform some service, and only secondarily as a pet. For example, so-called "seeing eye" dogs aid the blind, increasing their ability to maintain their lifestyle. For example, someone who doesn't like pets might want a companion animal to increase his/her mobility.
I'll draw a comparison to my native language Swedish: We have the special letters "å", "ä" and "ö". Nobody uses the Danish/Norwegian "æ" and "ø" instead of "ä" and "ö" even if they represent the same sounds. For more background: The story of how Unicode messed up the writing of Romanian special letters
Correct pronunciation for the word "companie" here https://drive.google.com/file/d/10z9_L6MuciUDzDNfwLlYSTofCIimOiw-/view?usp=drivesdk