"Is anyone walking you home after the performance?"

Traducción:¿Alguien te llevará a casa después de la representación?

November 16, 2016

32 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Is anyone taking you home after the perfomance? Podría ser, no?


https://www.duolingo.com/profile/Josue873014

si creo que sería lo más apropiado.


https://www.duolingo.com/profile/NeXuZZ

alguien va a ir caminando a tu casa después de la presentación ??? por que esta mal ?


https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 2270

To walk someone somewhere es llevar,acompañar (a pie) a una persona , la oración claramente dice walking you no "walking to your house".

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/walk


https://www.duolingo.com/profile/Lionel1932

Después de consultar el traductor y el diccionario Reverso creo que la traducción correcta sería: alguien te va a acompañar a tu casa después de la función?


https://www.duolingo.com/profile/Nelson425874

Es igualmente válida "Te llevará alguien a casa..."


https://www.duolingo.com/profile/capitantrueno

I put the correct sentence and it says me that it is false


https://www.duolingo.com/profile/RosevonTexas

Not false - wrong. The answer is false: it's a lie. The answer is wrong - it's a mistake.


https://www.duolingo.com/profile/lynettemcw

False does not imply a lie. It is simply the opposite of true. Wrong isn't always a mistake either. People do wrong things intentionally sometimes. It simply is the opposite of right. Answers on tests are marked right or wrong, but sometimes you get there with a true or false question.


https://www.duolingo.com/profile/silviamtz16

Porque el verbo WALKING se traduce en futuro


https://www.duolingo.com/profile/Suso_fri

No acepta "espectáculo" como traducción de "performance". Además, a la hora de reportarlo, no da opción a explicarlo. A ver si hay suerte y algún administrador o colaborador lo arregla.


https://www.duolingo.com/profile/sofia2014julio

Me parece que "performance" no tiene el significado de"presentación". Alguien que me lo aclare? Thanks a lot!


https://www.duolingo.com/profile/AlbaBlacaJ1

creo que la traducción correcta es "representación"


https://www.duolingo.com/profile/AndreaCaligiuri

Los que actuan o hacen alguna presentacion estan haciendo una "performance", por lo tanto "performance" es "presentacion"


https://www.duolingo.com/profile/oossaa

Me lo traduce en futuro. No sé los de duolingo cómo pondrían esta frase en presente continuo. Tienen mucha creatividad.


https://www.duolingo.com/profile/brandonnue4

Algunas veces el presente tiene conotaciones en futuro


https://www.duolingo.com/profile/raymondmiller67

Puse exactamente la respuesta correcta y me la señala como error


https://www.duolingo.com/profile/gabusy

Se puede utilizar taking you?


https://www.duolingo.com/profile/tmmccon2

Taking would be grammitacly correct too. It could mean more likely taking by car...


https://www.duolingo.com/profile/GerardoAsensio

No entiendo que "walking you" sea "andar contigo" o "llevarte" como señalan algunas soluciones correctas (?) de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Nestorperez6

Alguien te irá a dejar a casa después de la presentación?


https://www.duolingo.com/profile/spingarc

Walking no caminar o caminando por que llevar?


https://www.duolingo.com/profile/vanti5

No esta en ningun tipo de fururo


https://www.duolingo.com/profile/Manuel383795

No entiendo por qué incluyen el contigo? "¿Va alguien contigo a tu casa luego de la presentación?" si en ninguna parte colocan "with you"


https://www.duolingo.com/profile/mercedes351948

Esta alguien llevandote a casa despues de la actuacion? Me parece que esta bien mi respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/avivasv

Walking you home no indica que Te van a llevar, eso es mas It´s anyone bringing you home ... ?


https://www.duolingo.com/profile/Santiago536707

Deberían cambiar representación por función

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.