Как без определенного контекста понять, имеется ввиду конкретный календарь или какой-то в принципе? В одном предложении el в другом un
Почему, " я не смотрю в календарь" не правильно? Ведь при нажатии на слово такой перевод есть , а при написании получается не правильно,почему??
Можно ли "Я не смотрю календарь"?
Почему "Tu tienes un calendario ?" а не как в этом примере артикль "el calendario"?
Почему " yo no veo el calendario" считается не правильным? По-сути, " veo"- "я вижу"
В подсказке и "вижу" и "смотрю", но принимает похоже только "вижу". У меня "смотрю" не принято
Я перевожу "не смотрю в календарь" не годится