"Oggi lei si riposa."
Translation:Today she rests.
15 CommentsThis discussion is locked.
With verbs such as this, that have both a transitive and an intransitive meaning, the reflexive follows the active meaning, i.e. "riposarsi" is the act of resting oneself, while "riposare" is the state of resting. So you could actually always use the intransitive form (the act leads to the state anyway), while you can't always use the reflexive form: a corpse, for instance, "riposa in pace" (rests in peace), but can't do the act of resting itself. A similar verb is "sedere": "io mi sono seduto" (I sat), and now "sono seduto" (I'm seated).