1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝafoj ne demetas ovojn."

"Ŝafoj ne demetas ovojn."

Traducción:Las ovejas no ponen huevos.

November 16, 2016

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CelyBorges

En portugués (Brasil), también se habla que "a galinha põe ovos".


https://www.duolingo.com/profile/jasehur

Pienso que la frase está mal: "meti" es poner y "demeti" es quitar


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Hum, interesante... Estoy acostumbrado a escuchar la frase "demeti ovojn" en esta clase, pero ciertamente PIV hace sonar a "demeti" más como "quitarse algo de encima": http://vortaro.net/#demeti.

Por otro lado, ten en cuenta que en español la frase "poner huevos" es más bien idiomática: una gallina no "pone" huevos del mismo modo que uno se "pone" un camiseta o uno "pone" las llaves sobre la mesa.

Aun así, sería interesante que los creadores del curso comentasen si en verdad "demeti" es la mejor traducción para "poner huevos".


https://www.duolingo.com/profile/jasehur

Tienes razón en que "poner huevos" es una expresión idiomática en español.

Mirando el Amika y el diccionario de Fernando de Diego compruebo que en los dos aparece "demeti ovon" como poner un huevo. Quizá el significado va mas por "la gallina pone (se quita de encima) un huevo".


https://www.duolingo.com/profile/ArielSegura1

La gallina no se quita de encima el huevo, se lo quita de adentro.


https://www.duolingo.com/profile/vrill

jajjajjajajajjaajajjaja, muy bueno esa


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, quizás es algo así también en esperanto, algo más bien idiomático.

Oye, ¿y qué es Amika? Los diccionarios que usas, ¿se puede acceder a ellos en línea? Yo uso PIV que no es necesariamente el mejor cuando se trata de traducciones, porque es de esperanto a esperanto.


https://www.duolingo.com/profile/jasehur

El ”Amika” es un diccionario de bolsillo español-esperanto, esperanto-español; de lo poco que hay en español. No está en internet, te dejo su referencia: Diccionario Amika vortaro Miguel Gutiérrez Adúriz Editorial MGA Santander (España) - 3 Edición.

El otro que comento es el diccionario español-esperanto ”Gran diccionario español-esperanto” de Fernando de Diego. Es el diccionario mas completo que existe en español, está agotada la edición impresa, pero está en la red: http://www.esperanto.es/hef/index.php/diccionario-esperanto

Y, ¿conoces el ”Reta Vortaro”?[] http://www.reta-vortaro.de/revo/


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Gracias por los enlaces. :-) Sí conocía ya a ReVo, aunque por alguna razón prefiero el PIV.


https://www.duolingo.com/profile/miauricio.

Mmm si la traducción es idiomatica, deberían recordar que el esperanto no es un idioma hecho a lo loco sino que trae consigo un montón de palabras de otros países y por lo que veo frases así lo veo yo

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.