1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "Ea are miere."

"Ea are miere."

Translation:She has honey.

November 16, 2016



Lucky she is not Dutch. In that case she'd have ants. :)


Hahahaha, mieren* actually ;)

  • 2437

Looks like it's cognate with the French miel.


The English here is a strict translation, but not normal usage. We would normally use "some" with a mass noun like honey.

Is it the same in Romanian? Would niste normally be used with mass nouns (ea are niste miere), or is it regular usage to say ea are miere?


Ea are niște miere would mean She has some honey. Ea are miere means that we don't know anything about that honey. The same goes with Ea are (niște) apă. Ea are (niște) vin. Ea are (niște) farfurii. Ea are (niște) cireșe.


It's okay in both ways, whether you say Ea are miere or Ea are niște miere, has the same meaning. :)


Can "miere" be used for endearment like "honey" on someone?


No, it sounds strange Ro has a lot of words for emdearment like Dulceață, which literally means "cutie jam/ little jam" Plăcinţică("little pie")


Thank you for answering this. It's so weird, I feel like out of all the Romanian words "miere" could definitely be a term of endearment. It sounds so gentle uwu

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.