"Tomo y como."

Traducción:Je bois et je mange.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/tere.fasto

bebo y como, Nunca traduciría "tomo" por beber

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Regionalismos...


En Duolingo, vas a aprender una versión del español más próximo a lo que se habla en Latinoamérica que en España “ [Duolingo] (abre el link desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Entonces Duolingo enseña y entonces usa un "español más próximo a lo que se habla en Latinoamérica que en España".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cacere
cacere
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6

Supongo que es porque si se aprende hablar en español latino es mas facil el de españa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/x.anabelen

llegados a estas lecciones,ya han puesto varias veces en Duolingo lo de "tomar" en vez de "beber".Sera mas del sur de america...digo yo! Pero hay palabras que es acostumbrarte....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cristina568333
Cristina568333
  • 23
  • 23
  • 20
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 354

Totalmente de acuerdo.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 30

Bueno, alguna vez sí... por ej.:

¿Qué vas a tomar y qué vas a comer?

Quiero TOMAR un café y COMER un croissant

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 82

Nada de eso " usuaryrodri " , Por ej. : Quiero tomar un café y ( tomar ) un croissant
Traduction en français : Je veux PRENDRE un café et ( prendre ) un croissant ! C'est claire que si je prendre un café , c'est pour le boire et le croissant pour le manger ! Mais jamais un dictionnaire Espagnol-Français donnera comme traduction du verbe espagnol Tomar , Boire ou Manger en français .

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/EvaMartn4

Exacto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElisaVazGo

invertí las palabras

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ivapancho

Tambien puede ser para diferenciar el tomar "un objeto" y el tomar "una bebida"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tingting2104003

no pone yo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 173

En español es común e idiomático omitir el pronombre personal porque las conjugaciones verbales dan la claridad suficiente. En francés por otro lado siempre es obligatorio escribir el pronombre, incluso cuando la frase en español no lo tenga.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MargaritaJ223786

Es correcto, Merci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/frica421925

Por estar en "mexican

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Mirtamazeau

Por qué cobran como mal, si dice primero tomo y como

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 82

La traduction de cette phrase en français est mauvaise ! La bonne traduction devrait être " Je prends et je mange "

Hace 7 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.