1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She said the new restaurant …

"She said the new restaurant in the square is awesome."

Traducción:Ella dijo que el nuevo restaurante en la plaza es asombroso.

November 16, 2016

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tato493051

la cuadra es donde se guardan animales , seria mejor lugar, zona barrio calle


https://www.duolingo.com/profile/JaimeRafae20

En colombia una cuadra es una cuadricula de casas o manzanas


https://www.duolingo.com/profile/salva003

fantástico como traducción de awesome no me la dan por buena, en cambio padrísimo (!?) está bien NMJ


https://www.duolingo.com/profile/Marcos723371

En Español de España, square sería plaza


https://www.duolingo.com/profile/Marcos723371

Cuadra sería mas bien "manzana"


https://www.duolingo.com/profile/mixperia62

la corrección de DL fue: Ella dijo que el nuevo restaurante en la cuadra es "bueno", considero erróneo ya que no es "good" es "awesome", más que bueno


https://www.duolingo.com/profile/mixperia62

Awesome = increíble, fabuloso, ¿porque me lo tacha? ¿awesome también significa "bueno"?


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos433820

Yo creo que awesome también significa fantástico, o estoy equivocado?


https://www.duolingo.com/profile/artur320817

Soy español nativo y no aceptaron esta traducción: "Dijo que el nuevo restaurante de la plaza es magnífico" indican que tendría que ser "padrísimo" en lugar de magnífico. Según la Real Academia Española "padrísimo" es un adjetivo coloquial usado mayoritariamente en México.


https://www.duolingo.com/profile/daniel.gf3

Square es plaza, cuadra quizas sea en latinoamerica

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.