"Femeia bea cafeaua și sucul."
Translation:The woman drinks the coffee and the juice.
17 CommentsThis discussion is locked.
The other romance languages are a lot easier to learn than this language. :(
Yes! I am so tired of reading that this is an easy language to learn, on a par with the other romance languages, taking about the same number of hours to master, when in reality it's quite another kettle of fish.
Slavic languages as well as romance languages. Basically the countries surrounding Romania have influenced the language as have immigrants
The use of a definitive article in front of coffee and juice doesn't sound right for English. Certainly possible but rather artificial ("that" specific coffee or rather coffee in general?)
It means exactly "The woman drinks the coffee and the juice"
In Romanian too it refers to that specific coffee.
The pronunciation is wrong. It just sounds "Femei a bea cafeaua și sucul".
I got this correct word for word and it still said incorrect. Lol