"Eu mănânc o clătită cu banană."

Translation:I eat a crepe with banana.

November 16, 2016

This discussion is locked.


It's worth noting that, although the pancake - clătită is standard (and that is how we would translate "pancake"), Romanians usually mean crêpes when they say "clătite".


Why is "I eat a pancake with a banana" incorrect??????


I wrote the same thing...since "cu banană" implies only one banana (at least in my mind! lol) Otherwise...maybe "a banana pancake" ? In English, we would not say, "I eat a pancake with banana."


I agree, it sounded wierd to me at first. But, i thought it out and to say "I eat a pancake with banana" doesn't sound weird anymore. You're not necessarily implying any specific amount of banana, just that the pancake is being eaten with it. I think perhaps if the Romanian sentence had said "un banana" then it would be more specific. But, it only said "cu" which again, only saying that it is with banana, not how many. I'm certainly no linguist, so just my two cents. Hope it's useful. Hai noroc!


Actually, you could say that in English, especially if the banana was not whole, or you used banana flavoring instead. Look at it this way: there's no way to know if the eater used an entire banana, or half a banana, or three. That's not important to the meaning.


could it be banana crepe ?


With a banana wrong?


Yes, it's wrong. The meaning of "I eat a crepe with banana." is "I eat a crepe filled (or made) with banana puree or banana slices." The Romanian sentence "Eu mănânc o clătită cu banană." has the same meaning, even if you use the plural form of the noun (banane).

If you say "I eat a crepe with a banana." then the Romanian sentence will be "Eu mănânc o clătită cu o banană."

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.