You can actually say "at table" in English, though it is not common. "A child should always say what's true And speak when he is spoken to, And behave mannerly at table; At least as far as he is able." -- R. L. Stevenson
No, "la" ist just a preposition ("at"). In this example there is no article in the Rumanian sentence (edit: for masă – Sarywary3 is right saying there is an article for copil); simply the English language requires it (although no concrete or special table is implied).
It sounds like it's using masă as an adverb, like "the child is at home"
Is ”at home” an adverb? I always assumed ”home” is a noun.
"The child is at a table" is, like Renardo11 said, ”la o masă”.
It's an adverbial phrase.
Thanks. So, "the child is at a table" would be the same sentence, then, right?
In this case I would use the indefinite article and say “la o masă”. But I am not a native speaker of Romanian, and I can quote no rule to justify this.
You can say ”la o masă” because hypothetical there are more tables and you know he is sitting at a table, but dont know where exactly
In a previous statement they used 'e' and in this one they used 'este'. Both are correct. Why is that?
The level of each discussant is displayed next to the small Romanian flag (blue-yellow-red) at the right of the name.
By the way, instead of commenting “yeah” (like you did above) you also can simply upvote an answer by clicking on the “up” arrow (on the left of the word “Reply”).
The definite article is the UL on copiUL, copil = a child, copiul = the child.
We're supposed to say masa (a-circumflex), but they say that the sentence translates to at THE table, masa (a-circumflex) is not a definite article? How does this work?
This has been discussed in many lessons:
Romanian prepositions (except for cu = with) are followed by the indefinite form of the noun (no article), except if the latter is explicitly defined further. So you say la masă (a with breve) but la masa neagră (no breve on masa).
In many cultures/languages, their word for "table" is used metaphorically to mean "meal".
I learned Spanish first, so when I first read this in my head I translated la as the- the child is the meal.