1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Leülünk a fűre és énekelünk."

"Leülünk a fűre és énekelünk."

Translation:We sit down on the grass and sing.

November 16, 2016


[deactivated user]

    "we sit down onto the grass and sing"? since -re means 'onto', supposedly, I would allow translating it that way too.


    I put the same thing.

    I think it is being too finicky about that. Feels like it's always a 50/50 whether is "on" or "onto"


    Why not "we" before sing? Wrong because just not needed? Thank you for clarification!


    It's not needed, but it's not wrong and should be accepted as an alternative.

    Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.