"El mănâncă doi usturoi."
Translation:He eats two cloves of garlic.
13 CommentsThis discussion is locked.
Pretty sure this would be considered two cloves of garlic, although you'd be more likely to hear "caţei de usturoi." Your question emphasizes a concern I have with this example, however: would one ever even say "I ate two garlics" in English OR Romanian? It doesn't sound right.