"He knows and we do not know."

Translation:Він знає, а ми не знаємо.

November 17, 2016



Why is one form of 'and' accepted and the other not?

November 17, 2016

[deactivated user]

    «І» doesn't work in this sentence, because «і» joins similar things, it marks joined things as belonging to roughly the same group. However, 'he knows' and 'we don't know' is not a similar thing, those sentences are contrasted, so we use «а».

    November 17, 2016


    It's all about the agreement between the subjects, verbs and objects of the two sentences you want to connect:

    Ти любиш макарони, і ти любиш/ненавидиш рис (the subject is the same, so nothing else matters)

    Ти любиш макарони, і вона любить макарони (both love; both love pasta)

    Ти любиш макарони, а вона ненавидить (hate) макарони (both are about pasta, but the action is different)

    Ти любиш макарони, а вона любить рис (the action is the same, but the object is different)

    January 17, 2019


    Він знає, та ми не знаємо. Він знає, але ми не знаємо. Без контекста ці варіанти imho цілком прийнятні, додайте будь ласка.

    February 9, 2017


    and -> а (in this case, and not і/й/та)

    but -> але/та

    So no, not in this case.

    January 17, 2019
    Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.