1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Az egész család a farmon dol…

"Az egész család a farmon dolgozik."

Fordítás:The whole family works on the farm.

February 19, 2014

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Jpiroska

Tényleg jó úgy is, hogy work és works? A példamondatok szerint igen, ami elég furcsa.


https://www.duolingo.com/profile/FannyHemer

Szerintem ide csak a works-nek kéne jónak lennie...


https://www.duolingo.com/profile/BernadettH1

Ez tünt fel nekem is. Kicsit bekavar.


https://www.duolingo.com/profile/chrisbross

ez engem is érdekelne... RadnaiTomi vagy V_Gábor, hátha benéz ide... :-D Ráadásul én "the whole family work at the farm"-ot írtam, mert a "work at" rémlett...


https://www.duolingo.com/profile/IndiAlexandra

a the helyett a-t írtam és nem fogadta el... Kicsit még javításra szorul a program néhol.


https://www.duolingo.com/profile/FannyHemer

Szerintem ebben a mondatban sehol se lenne jó az "a" "the" helyett...


https://www.duolingo.com/profile/Lona08

miért nem jó úgy, ha az 'all'-t használom? the all family work on the farm


https://www.duolingo.com/profile/LordKildor

Nekem a work-kel nem volt jo, a works jo csak


https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

Egy egész családot egyes szám harmadik személynek tekinti az angol pedig több személyről van szó elég furcsa!

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.