1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Los padres dan comida a sus …

"Los padres dan comida a sus niños."

Traducción:The parents give their children food.

February 12, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoRiv

las respuestas correcta son "the parents give their children food" o "the parents give food to thier children"


https://www.duolingo.com/profile/cachorro864

La oración no ha dicho alimentar, sino "dan comida"; por eso es que he puesto GIVE FOOD y no FEED., como uds. proponen en la respuesta, supuestamente correcta.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Y "give food" la da correcta. Es lo que he puesto y me lo ha validado.


https://www.duolingo.com/profile/mferreres

los padre dan de comer a sus niños, esta es la frase correcta en español para la traduccion que ustedes dan


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoRiv

eso seria en ingles "the parents give to eat to their children"


https://www.duolingo.com/profile/FernandoLe311273

Seria mas como the parents feed their children


https://www.duolingo.com/profile/nunupadros

Sólo hay una opción correcta, la primera


https://www.duolingo.com/profile/Freckles7

Las dos formas en Ingles están bien. Pero en para la traducción en español la segunda respuesta es la correcta. Cuando escriben CHILDREN (niños, niñas o ambos).


https://www.duolingo.com/profile/DaniloNarbona

Meal , ¿ es comida o no ?


https://www.duolingo.com/profile/BisonoC

Tenia la misma duda y encontré esto:

Meal- food (diferencias): Meal y food son dos sustantivos significan comida o alimento.

Meal: se refiere a una comida específica o alimento que se sirve a cierta hora del día, ya sea desayuno, almuerzo o cena.

Food: hace referencia a la palabra alimento o comida, en general. Este seria el caso de la oración, ya que están diciendo que los padres dan comida (en general) a sus hijos y no se refieren a que le dan una comida en un momento especifico del día.

Por si quieres consultarlo: http://menuaingles.blogspot.com.es/2009/05/meal-food-diferencias.html


https://www.duolingo.com/profile/DaniloNarbona

Que signifique tres comidas ya es ambiguo, ¿ debería ir acompañada de una Hora del día, o nó ?


https://www.duolingo.com/profile/Nozmurage

¿Que papel juega "food" aquí? no entiendo por qué va después de children


https://www.duolingo.com/profile/cramm666

La traduccion real en español, no seria que "los padres dan la comida de sus hijos"??


https://www.duolingo.com/profile/miadetuy

La palabra padres se traduce como parents, es decir, padre y madre, no sólo los papás, por lo tanto creo que mi respuesta era la correcta y no la que dió el programa: padres = fathers.


https://www.duolingo.com/profile/01alcaravan1970

Descorazonado, ahí les dejo tres maneras de decir lo mismo: 1) the parents give their children food 2) the parents give food their children 3) the parents give food to their children ...


https://www.duolingo.com/profile/AnaCortes11

Estoy de acuerdo con "nozmurage", en inglés debería ser "The parents give food to their children". Tengo entendido que el Objeto Directo va siempre antes que el Objeto Indirecto. Por favor pueden contestar de la razón de dicho cambio de orden.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.