Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Çilek yiyorum."

Çeviri:Ich esse eine Erdbeere.

0
1 yıl önce

4 Yorum


https://www.duolingo.com/laramelin

Bir çilek yiyorum yazmadığı için Ich esse Erdbeere'nin de kabul edilmesi gerekmez mi?

7
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Eluvian_

Türkçede çoğu zaman "bir" demesek de oluyor, bizim dilimizde belirli/belirsiz tanımlayıcıların (ein/der/die/das vs.) pek yeri olmadığı için. Ancak Almancada bu durum önemli. "Ich esse Erdbeere" demek gramer olarak hatalı oluyor bir artikel belirtmediğin için. Herhangi bir çilekse "eine", belli bir çilekse "die" almalı bu yüzden.

  • Ich esse eine Erdbeere. / Ich esse Erdbeeren. (Bu da çoğul halidir ve belirsiz artikel kullanmak istemiyorsan bu şekilde de kurabilirsin cümleyi, anlam olarak ikisi de aynı. Dikkat et hem çoğul halini kullanıp hem de "ein/eine" getirme.) = Çilek yiyorum.

  • Ich esse die Erdbeere. = Çileği yiyorum.

  • Ich esse die Erdbeeren. = Çilekleri yiyorum.
9
Cevap ver11 yıl önce

https://www.duolingo.com/humetin

Ich esse einen Fisch - Ich esse den Fisch / Ich esse Fische - Ich esse die Fische ?

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SerkanBaska55

Karma bi dil ama yinede mantigini ogrenince kolay geliyor

0
Cevap ver2 ay önce