- Forum >
- Konu: German >
- "Çilek yiyorum."
"Çilek yiyorum."
Çeviri:Ich esse eine Erdbeere.
11 Yorum
Türkçede çoğu zaman "bir" demesek de oluyor, bizim dilimizde belirli/belirsiz tanımlayıcıların (ein/der/die/das vs.) pek yeri olmadığı için. Ancak Almancada bu durum önemli. "Ich esse Erdbeere" demek gramer olarak hatalı oluyor bir artikel belirtmediğin için. Herhangi bir çilekse "eine", belli bir çilekse "die" almalı bu yüzden.
-
Ich esse eine Erdbeere. / Ich esse Erdbeeren. (Bu da çoğul halidir ve belirsiz artikel kullanmak istemiyorsan bu şekilde de kurabilirsin cümleyi, anlam olarak ikisi de aynı. Dikkat et hem çoğul halini kullanıp hem de "ein/eine" getirme.) = Çilek yiyorum.
-
Ich esse die Erdbeere. = Çileği yiyorum.
- Ich esse die Erdbeeren. = Çilekleri yiyorum.
990
"Du isst Hähnchen"cümlesi de hatalı olmuyor mu o halde?Bir artikel belirtilmemiş. Aynı ders içinde sorulan bir soru bu Ama "eine 'kullaninca kabul etmiyor. Mantığı anlamadım??