November 17, 2016

This discussion is locked.


In Ukraine, only soft salted cheese is called "brynza" (бринза)


In russian too.


Cașcaval means cheese, brânză perhaps cottage cheese. Brânză and cașcaval are two different things(also in hungarian).


I don't think it's quite that simple.

For example at the Mega Image website (a grocery store chain) the whole cheese section is labeled "Branzeturi" -- https://www.mega-image.ro/Lactate-si-oua/Branzeturi/c/002002

That has separate sections for Cașcaval and two kinds of brânză. I'm sure puzzling over the choices in each section will be instructive.

In the markets is where one buys what I understand to be Branza. It's a soft cheese freshly made from the farm with very little aging. It's very tasty (usually) and you can get it made from cow, goat, sheep, etc. I don't remember seeing harder cheeses in the market.


The link below perhaps cannot offer a complete etymology but some possible:


Compare Megleno-Romanian brǫndză. Often considered to be a substratum word. Other theories suggest, on the basis of what is used to make cheese, a derivation from Latin brandeum (originally meaning a linen covering, later a thin cloth for relic storage) through an intermediate root *brandea. For the development of the meaning, compare Spanish manteca, Portuguese manteiga, probably from Latin mantica (“sack”), Italian formaggio and French fromage from Latin formaticum from forma. [1] Alternatively it was possibly borrowed from Albanian brëndës (“intestines”). Originally referred to cheeses prepared in a sheep's stomach by reacting with the rennet inside.[2] Likewise, Romanian rânză (“tripe”) might have come from Albanian rrëndës (“rennet”). Replaced Romanian caș, which now refers to a specific type of cheese.


IPA: /ˈbrɨn.zə/

Hyphenation: brân‧ză


brânză f (plural brânzeturi)

1) (uncountable) cheese

2) (countable) type of cheese

Usage notes

The singular form is usually used for white cheeses, while cașcaval is used for yellow cheeses. The plural form is used for both.

From Wiktionary:


Declension chart


References [1], [2]



Yes brânză reffers to the white cheeses, and cascaval are more the yellow cheeses.

<h1>RomanceComparison: Cheese. Spanish - queso; Portuguese - queijo; French - fromage; Italian - formaggio; Romanian - brânză/cașcaval?!</h1>


Just 3 different origins of the same word. English happens to be in the same boat as Portuguese and Spanish. German too with "Käse"


I think I am seeing two words for Cheese.


I believe that brânză refers to a white cheese similar to feta and cașcaval is more like cheddar.


Interesting. However, I've seen other things labeled Branza in the markets in Romania.

This link is useful: https://www.mega-image.ro/Lactate-si-oua/Branzeturi/c/002002


I wonder if the English word "brine" (often used to make cheese) comes from this.


Sounded like doriză, whatever that is.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.