"o prăjitură, două prăjituri"
Translation:a cookie, two cookies
24 CommentsThis discussion is locked.
Yeah I feel the same way. Having shopped around for Romanian food here in the UK I don't think I've ever seen cupcakes but perhaps in Romania itself they are found more easily, I'm not sure. All foods I saw labeled as "prăjitură" were real cakes. For what it's worth a friend of mine tells me "brioșe" would be what they call cupcakes or muffins (not to be confused with brioche bread).
Yeah if you google brioșe you get immediately all the cupcake pictures
prăjitură gives you that two layer cream filled tart pictures
wiktionary has the following definition
brioșă (fem sg indef)
brioșa ( fem sg def)
brioșe ( fem pl indef)
brioșele ( fem pl def)
produs de patiserie, preparat prin coacerea în forme mici, rotunde și ondulate, a unui aluat de cozonac.
Pastry product, prepared by baking in small, round and wavy form, of a cake dough.
prăjitură (fem sg indef)
prăjitura (fem sg def)
prăjituri (fem pl indef)
prăjiturile (fem pl def)
produs de patiserie preparat din făină, zahăr, grăsimi, ouă și ingrediente, care se consumă, de obicei, ca desert.
A pastry product made from flour, sugar, fats, eggs and ingredients, which are usually consumed as dessert.
"Prăjitură" is way broader than cupcakes and is sometimes used to describe anything than can be eaten as a dessert, specially when it is some sweet pastry. It is even used for some salty pastry as well such as salty cheese cakes or even chicken pies.
The few times I've seen cupcakes in Romania, they were sold as "Cupcakes", "Brioșe", "Muffin" or "Magdalenă"
It is a little muffin-like cake in a paper cup. Usually with some synthetic coloured cream on top to make it look like a kids birthday party. http://www.craftcompany.co.uk/blog/wp-content/uploads/2016/09/dreamstime_xl_25637725.jpg
Something completely different from prăjitură.