1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Το εσωτερικό"

"Το εσωτερικό"

Translation:The inside

November 17, 2016



Do someone have any tips on etymology for this word? To learn etymology is actually the main reason I decided to study Greek.


That's so nice of you.

Εσωτερικός comes from the ancient greek έσω, which means inside, μέσα. (the other part is a basic adjective part. There's no etymology for it to be found.)

The opposite adjective is εξωτερικός, and comes from έξω, which means outside, έξω. ^.^

Also, interesting are the prefixes/prepositions εισ- and εκ-. But it would take A WHILE to explain all the possible uses and meanings of those two.(When you have a great amount of free time, I could do the honors and bore you to death with such etymology stuff.)xD


To add to this, I think that the adjective ending is -ικό(ς), and the -τερ- part is usually used to construct the comparative of adjectives and adverbs, quite similarly to the -er in English, for example:

  • νέος = new, young, νεότερος = newer, younger
  • ωραίος = nice, pretty, ωραιότερος = nicer, prettier,
  • (π)άνω = up, above, ανώτερος = superior, etc.

Εσώτερος and εξώτερος exist as words, though they are too formal-scholarly I think, and mean "inner" and "outer" respectively. In particular, the phrase "το πυρ το εξώτερον" means "the fire of hell" (πυρ = fire in ancient Greek) and it is the most usual way to use this word. On the other hand, εσωτερικός and εξωτερικός are everyday used words and don't have any comparative meaning, despite their origin.

Another adjective created similarly is νεωτερικός.


Nice addition, so thorough! I'm starting to feel less useful. ;) xD


Thanks! Everyone is useful, we all complete one another :)


This word is probably the source of the English word "Esoteric", meaning something known to only a select group of people, secret, private (something internal).


Great explanations in this post! Also good to see another English word explained. I've learnt more about English since I started learning Greek than I ever did at school (which unfortunately is getting to be a long time ago)


This could also be misconstrued as "domestic" as in "domestic affairs". Would that version of the word be portrayed differently? (ex. get capitalized "To Εσωτερικό"?

  • 68

As far as I can tell, only in the case of the Ministry of internal affairs / Υπουργείο Εσωτερικών, not in any other context.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.