"The campaign ends in March."

Fordítás:A kampány márciusban fejeződik be.

February 19, 2014

8 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Mathieus01

a kampány márciusban ér véget - ez is jó szerintem


https://www.duolingo.com/profile/Belapo.

én is ezt írtam, szerintem is jó!


https://www.duolingo.com/profile/sz.liliana.e

A kampány véget ér márciusban?


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

vége van = befejeződik A mondat értelme ugyanaz. Az adatbázist bővíteni kéne.


https://www.duolingo.com/profile/ErikaBalazs72

Olyan fura ,rossz hangon beszél a beszélő,egyenesen rossz közérzete lesz az embernek,miért kell a jó dolgokat elrontani? Hogyan lehetne ezt jelenteni?


https://www.duolingo.com/profile/MezeiAnna

A kampány vége márciusban van?


https://www.duolingo.com/profile/Peter_Skirka

A kampány vége márciusban lesz. Ez szerintem magyarul ugyan azt jelenti. Vagy nem?


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

A "vége van" itt jobb fordítás, mint a duoligo-féle "befejeződik", mert akkor az angol mondatban az "ends" helyett inkább a "finished" állna.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.