1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi devas prunti paton."

"Mi devas prunti paton."

Traducción:Debo tomar prestada una sartén.

November 17, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Hartman17

En español "Tomar prestada" suena un poco a hurto, creo que quedaría mejor traducir como pedir prestada. Aunque no sé si en caso de usar "Tomar prestada" en sentido que se da en algunos Países de habla hispana, se debe usar "Prunti", o hay otra forma de decir algo así como la conseguí prestada, pero sin consentimiento de su dueño.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Tomar prestada" es como se dice cuando... ¡tomas algo prestado! :-) "Pedir prestado" es lo que haces antes de "tomar prestado": el que pidas algo prestado no quiere decir que, en efecto, lo tomes prestado (por ejemplo, el dueño podría negar tu petición).


https://www.duolingo.com/profile/LeoGrignafini

¿"Prunti" no es solamente "prestar" y "deprunti" o "pruntepreni" es "tomar prestado"?

Para esta oración se aceptan dos soluciones con distinto significado:
"debo tomar prestada una sartén" y "tengo que prestar una sartén".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Desgraciadamente "prunti" (http://vortaro.net/#prunti) puede querer decir tanto "prestar" como "tomar prestado": ¡qué mal! :-)

Puedes usar "pruntepreni" para "tomar prestado" y "pruntedoni" para "prestar" ("dar prestado").


https://www.duolingo.com/profile/LeoGrignafini

Ahora lo entiendo y le encuentro sentido, ¡muchas gracias!

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.