1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I did not follow the woman."

"I did not follow the woman."

Übersetzung:Ich folgte der Frau nicht.

February 19, 2014

48 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/kuch0

"Ich folgte nicht der Frau" ist doch auch akzeptabel, oder?


https://www.duolingo.com/profile/kuch0

Es wurde nämlich als falsch gewertet.


https://www.duolingo.com/profile/AndreR5

Wurde bei mir so als richtig erkannt.


https://www.duolingo.com/profile/Laura236204

Warum kann man nicht schreiben "Ich bin nicht der Frau gefolgt"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Bei dieser Position von "nicht" bezieht es sich auf die Frau. In entsprechenden Situationen kann das richtig sein. Z.B. wenn man betonen will, "Ich bin nicht der Frau gefolgt, sondern dem Mann". Da der englische Satz beide Interpretationen zuläßt, sollte es eigentlich als richtig anerkannt werden. Also bitte melden.


https://www.duolingo.com/profile/alf1966bo

Was ist der Unterschied zwischen: "Ich folgte nicht der Frau" und "Ich folgte der Frau nicht"?


https://www.duolingo.com/profile/soleil49

ich vermute -ich volgte nicht der Frau --- im diesem Fall wird z.B. gemeint .... nicht der Frau, sondern dem Mann... in anderem Fall aber das Verb wird verneint .... ich folgte der Frau nicht.....(sondern bin ich spazierengegangen) ....


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Genau so ist es.


https://www.duolingo.com/profile/AndreasHol6

"Ich habe die Frau nicht verfolgt" müßte auch richtig sein, denn "follow" steht auch für "verfolgen"!!!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ausrufezeichen helfen da wenig. Da hilft nur melden.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoVarga16

Und was ist mit "ich habe die Frau nicht verfolgt" was ist falsch damit???


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Verfolgen wäre to pursue oder to track.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich schätze, du meinst "to pursue" statt "pursuit", gelle? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Oh weh, ja. danke ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Also ich würde sagen, das geht auch. Melde es mal, dann sollen die Kursmacher entscheiden, ob sie es in die Datenbank aufnehmen, oder nicht.


https://www.duolingo.com/profile/AlfredPoll

"Ich ging der Frau nicht hinterher" ist auch möglich


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist aber eine sehr freie deutsche Übersetzung - ich sehe kein "ging" und kein "hinterher" in dem englischen Satz.


https://www.duolingo.com/profile/Crus302873

Warum stimmt nicht " ich verfolgte die Frau nicht" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Fehlt vielleicht noch in der Datenbank. Hast du es gemeldet?

Kann aber auch sein, daß die Kursmacher entschieden haben, daß "verfolgen" nicht paßt - siehe Diskussion weiter oben.


https://www.duolingo.com/profile/EugenD.

Sagt die Stimme nicht die ganze Zeit “do“?


https://www.duolingo.com/profile/Dave_Ryan

Normal speed definitely saying 'do' slow speed 'did'


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Ich hatte die Frau nicht verfolgt ????


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Falsche Zeit. Das wäre "I had not followed the woman".


https://www.duolingo.com/profile/BettinaFrauke

warum wird "ich bin nicht....." als Fehler angezeigt


https://www.duolingo.com/profile/lTjo5ouq

warum nichtich bin nicht der Frau gefolgt?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Aus grammatischer Sicht ist das nicht völlig falsch, aber man würde das nur in sehr speziellen Zusammenhängen sagen, z.B wenn der Satz (implizit oder tatsächlich) weitergeht mit "...sondern dem Mann".


https://www.duolingo.com/profile/redbreast2

Was ist da falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Wo? (Wir können hier nicht sehen, was du geschrieben hast.)


https://www.duolingo.com/profile/redbreast2

scheint es nicht übernommen zu haben :-( aber Du hast netter Weise oben jetzt bei "Tjo5ouq" meine Frage beantwortet - Danke ! auch für die schnelle Reaktion :-)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Die Frage von lTjo5ouq habe ich nicht jetzt sondern schon vor 4 Monaten beantwortet. Hättest du erst die Kommentare gelesen, bevor du selber einen geschrieben hast, hätten wir uns das alles sparen können. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/HeikeBlum1

Bei mir auch ich habe auch ich habe geschrieben ich bin der Frau nicht gefolgt


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

This is not a chat. This page is dedicated to discussing the given sentence.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteKe956260

Der satz wird falsch angezeigt und ich komme deshalb nicht weiter


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteKe956260

Es geht nicht weiter


https://www.duolingo.com/profile/Peter918434

Das nerft und das soll ich kaufen ihre spitzfindigkeiten!


https://www.duolingo.com/profile/-Ingame-

Ich habe die frau nicht verfolgt - ist falsch? Wieso... ist umgangssprachlich korrekt


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

It is a correct German sentence. And it can indeed be a translation of the given English sentence. The problem is that this English sentence is ambiguous. It could mean

1.) Maybe the woman is a waitress who wants to lead you to your table and says "Follow me". Later you tell your friend that you didn't follow her but chose a different table. This would be translated as "Ich bin der Frau nicht gefolgt".
2.) You are a secret agent and have the task of observing the woman. Later you explain to your boss that you didn't pursue the woman. This is "Ich habe die Frau nicht verfolgt".

The gist is that "verfolgen" is "to pursue" or "to chase", not the simple "to follow". You can sometimes use "to follow" in English even for that but in German it's a clear distinction between the two cases.


https://www.duolingo.com/profile/rbotros

Der Ton ist ganz falsch, klingt wie "I DO not follow...". Berichtet


https://www.duolingo.com/profile/kn.alex

Warum kann mann nicht "Ich habe nicht der Frau gefolgt" sagen?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Weil "folgen" mit "sein" konjugiert wird. Des Weiteren ist das nicht der Standardsatzbau (der hätte das "nicht" weiter am Ende). Durch die veränderte Position von "nicht" bezieht es sich auf die Frau. In entsprechenden Situationen kann das aber richtig sein. Z.B. wenn man betonen will, "Ich bin nicht der Frau gefolgt, sondern dem Mann".


https://www.duolingo.com/profile/Reira854223

Weil das nicht deutsch ist.


https://www.duolingo.com/profile/-Ingame-

Ich hatte die Frau nicht verfolgt" ist falsch? Lernt mal vernünftig Deutsch! Das regt sooo auf... es gibt halt eben leider viele solche Beispiele hier bei Duolingo. Ist schade denn so haben sie die 5 Sterne noch längst nicht verdient...


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Vielleicht solltest du mal vernünftig Deutsch lernen. Es ist natürlich falsch, weil du die falsche Zeitform, nämlich Plusquamperfekt, gewählt hast. Das entspräche dann im Englischen "I had not followed the woman".
Als Übersetzung des englischen past tense passt lediglich Präteritum ("ich verfolgte") oder Perfekt ("Ich habe ... verfolgt").

Bitte solche ungehaltenen und teilweise beleidigenden Vorwürfe unterlassen, wenn man es selbst nicht richtig weiß.


https://www.duolingo.com/profile/Maik1408

Ein bissl kleinlich ^^


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaK906566

Besser kleinlich, als großzügig und falsch.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.