"Copilul bea suc și el nu bea cafea."
Translation:The child drinks juice and he does not drink coffee.
November 17, 2016
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
"Copilul" is the child, "Copil" is child. The articles are incorporated in the nouns. Either it's -ea, or -ul.
[deactivated user]
Well if it were just "Copil bea suc și el nu bea cafea", it would mean "Child drinks juice and not coffee" The sentence just needs to have an article there.
Zyndell2
446
This sentence was incredibly difficult to translate because it's not a valid sentence. It's a run-on. The word "and" is inaccurately used for an English sentence. "The child drinks juice. He doesn't drink coffee." Or "The child drinks juice but doesn't drink coffee." It's maddening trying to force my brain to translate.