But "youngs" is one of the suggestions for "Jungs". When can "Jungs" be translated as "youngs", then? Thank you.
I'd say never. What's "youngs" supposed to mean anyway?
English is not my first language (obv =) ). So I thought "youngs" would be a synonym for "youngsters". If it's wrong then I'll just report it. Thanks again.
If someone wanted to say "young" to mean their kids, they would most likely say "My young ones", or use "youngsters". Just "my young" to mean "my kids" doesn't quite work for humans.
Pons gives 'the young' as a synonym for 'animal offspring'. So, maybe the plural 'youngs' does indeed exist. (Although it sounds somewhat strange to me) But it doesn't make any sense as a translation of 'seine Jungs'.
@ Wataya: I've never seen or heard of "youngs" being used like that (your web example). For what it is worth, I am a forest technician by education, a forest insect and disease technician by occupation, with my former occupation being a forest and wildlife technician with Parks Canada.
"Young" is used almost exclusively for wildlife. For example, beaver young are called kits.
@Hohenems, Christian: It sounds strange to me, too. Thanks a lot for the clarification. I tried to find a loophole to make sense of duo's dictionary entry. Seems to be just an error on duo's part.
Are you sure? Random internet sites may not be the best evidence, but still: http://www.myuniversalfacts.com/2006/04/names-of-animals-and-their-youngs.html I guess: 'the young' as the plural within a species and 'the youngs' as the plural among species.
When used as a noun, the plural of "young" is "young". It is one of those English words that doesn't change in the plural form. I would suggest the Doulingo hint is mistaken. The German translation I found for "the young" (plural) was "die Jungen". I think the only real translation here is "his boys". (Feel free to correct me my German friends). His young would be "seine Jungen" maybe?
There is one additional interpretation: in colloquial speech 'die Jungs' can refer to a group of (not necessarily young) males you are very well aquainted with. Like in 'Ich spiele Poker mit den Jungs' - 'I play poker with the guys'. But this is very colloquial and IMHO duo shouldn't teach it.