"The people get off those faulty buses and get on these ones."

Translation:Az emberek leszállnak azokról a rossz buszokról és felszállnak ezekre.

November 18, 2016



Az emberek leszállnak azokról a hibás buszokról és feszállnak ezekre. I reported it.

May 3, 2017


Why is the emphasis on the people, not on the buses? I.e., why not "Az emberek azokról a rossz buszokról leszallnak, és ezekre felszállnak."

November 18, 2016


As long as the preverb is attached - leszállnak - the focus is actually on the action itself (and its completion). "The people" are not actually in the focus position.

November 18, 2016


I should not have done the Spanish practice first. Rossz buszokról nem buszokról rossz.

July 5, 2017


Please try to follow the translation on the schedule.Any other combination makes only angry and unsatisfied.I hope it is not your intention

February 20, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.