"The people get off those faulty buses and get on these ones."

Translation:Az emberek leszállnak azokról a rossz buszokról és felszállnak ezekre.

November 18, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/GyrgyFnyes1

Az emberek leszállnak azokról a hibás buszokról és feszállnak ezekre. I reported it.

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/_paranoia_

Why is the emphasis on the people, not on the buses? I.e., why not "Az emberek azokról a rossz buszokról leszallnak, és ezekre felszállnak."

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/jsiehler

As long as the preverb is attached - leszállnak - the focus is actually on the action itself (and its completion). "The people" are not actually in the focus position.

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/Patricia460976

I should not have done the Spanish practice first. Rossz buszokról nem buszokról rossz.

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/ljikontic

Please try to follow the translation on the schedule.Any other combination makes only angry and unsatisfied.I hope it is not your intention

February 20, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.