"șnițel"
Translation:schnitzel
27 CommentsThis discussion is locked.
For those who don't know, schnitzel is basically any fried tenderized meat with an egg, flour, and bread crumb coating. The kind I normally have is tenderized chicken with mustard added to the coating along with spaetzle which is like a noodle made out of an egg and flour mixture. It takes a while to make it at home, but it is my favorite meal!
So I always assumed this was a German dish but apparently It's a bit more widespread than that: https://en.wikipedia.org/wiki/Schnitzel
Technically, those dishes are evolutions of the Italian cotoletta alla milanese (https://en.wikipedia.org/wiki/Cotoletta); the Wiener Schnitzel became an Austrian staple when Northern Italy was under Austrian rule, and the Southern variant of the dish evolved separately afterwards, then it was brought to South America by Italian emigrants. In Argentina they even have the hilariously named "milanesa napolitana":
788
Which is why I put cutlet. But it was marked wrong. :( I know the German word, but that is a proper English translation.
idk about the meaning from schnitzel in english, but I suspect it to come from the german word and at least here in Austria we have of course the "Wiener Schnitzel" but in the end you can call every flat piece of meat which hasn't a specific name a schnitzel. So it is not necessarily fried or breaded.
1297
In America we have "Chicken Fried Steak" that's similar, but not really.
In California there is a chain of so-called L&L Hawaiian BBQ where they serve Chicken Katsu -- and the Chicken Katsu Curry has a gravy on it -- and I believe this is derived from the Japanese dish named earlier. This is very similar to the Snitel from Romania.