"You do not have rice."
Translation:Tu nu ai orez.
Why is "n-ai" correct? Please, could someone explain how to make such short forms?
"n-ai" it is correct as a short form for "nu ai". You should report it so it can be accepted in an answer.
This is because the full phrase is 'nu ai', which means 'you(singular) do not have.' In written Romanian, you can omit the 'u' at the end of 'nu' and link the two words with a 'cratimă' - essentially a little line. This is used to make the speech flow quicker.
Its something that hasnt been explained in a lesson or even in the notes. A situation I am becoming more and more aware of.
If you are negating a present tense verb in Romanian, "nu" comes before the verb.
Almost !, no, as in Spanish, in fact in all Romance languages it is the same, the negation before the verb:
Spanish ↔ "Tú NO tienes arroz"
Portuguese ↔"Tu NãO tens arroz"
Italian ↔ "Tu NON ai riso"
French ↔ "Tu N'as pas de riz"
Catalan ↔ "Tu NO arròs"
Galician ↔ "Tu NON tes arroz"
Greetings from Colombia