"L'enfant cache le chocolat."

Перевод:Ребёнок прячет шоколад.

November 18, 2016

5 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1133

Здесь в женской озвучке мне слышится "n" на конце "enfant". Разве так правильно? Ведь вроде обычно произносится "онфа", а следующее слово не с гласной начинается.

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/trouvere.oublie

В этом слове обе гласные носовые, с призвуком "н": [ɑ̃.fɑ̃]

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Strafengo

вот здесь понятно, почему le chocolat переводится не "этот шоколад". Ребенок не может прятать шоколад, как явление. Он прячет вот этот шоколад, который прятаем ребенком. Est-ce que tu aimes le chocolat? почему-то система переводит как "Нравится ли тебе шоколад?", то есть в принципе шоколад, не темный или белый, не вот этот, который заказали. Тем не менее артикль определенный у бесконечного понятия.

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1133

Шоколад вообще не явление, шоколад - материя. Не знаю ни одного значения этого слова, в котором это было бы явлением.

Насколько я понимаю, определённый артикль используется и с вообще шоколадом, и при желании указать на конкретную порцию шоколада, а когда речь идёт о вполне насущном шоколаде (с которым производилось, производится или планируется произвести действие), но когда нам не важно что именно это за шоколад и сколько его конкретно, тогда будет использован партитивный (частичный) артикль du. Но с исчисляемыми (в штуках) понятиями несколько иначе.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/-5Bh6

Если что-то любят, обожают, предпочитают, то это что-то будет с определенным артиклем

July 1, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.