1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Año tras año nuestro trabajo…

"Año tras año nuestro trabajo progresa bien."

Traducción:Jaron post jaro nia laboro bone progresas.

November 18, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/delkano

Kial la unua "jaro" bezonas la "-n"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Es el acusativo de tiempo. Es como si la oración fuese:

"Nia laboro bone progresas je jaro post jaro"

Y ese "je jaro", como de costumbre, puede sustituirse con "jaron".

Si algún "spertulo" tiene alguna mejor explicación, me gustaría escucharla.


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

El acusativo debe ser lo que menos me gusta del esperanto, pero hay que acostumbrarse ;)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.