A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I am like you."

Fordítás:Olyan vagyok, mint te.

4 éve

22 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Nefelejcs1

A like eddig kedvelem, szeretem igeként szerepelt!

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, a 'like' ige azt jelenti 'szeret/kedvel'.

De emellett van 'like' melléknév is, kötőszó is, prepozíció is, főnév is és határozó is.

Ezek nem ugyanazt jelentik, mint a 'like' ige.

Ahogy a magyar 'vár' szónak is van két különböző jelentése: 1, várakozik (ige), 2 középkori épület (főnév).

A fenti mondatban a 'like' annyit jelent: 'olyan, mint'

4 éve

https://www.duolingo.com/Redstogyugyu0

I like you - Szeretlek téged. I am like you - Olyan vagyok ,mint te.

3 éve

https://www.duolingo.com/szaszaklar

Looks like. Ugy nézek ki

2 éve

https://www.duolingo.com/szaszaklar

Vagyis a like=néz ki, szval ja

2 éve

https://www.duolingo.com/skdart
skdart
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 3
  • 2

En olyan vagyok amilyen te es ez miert nem jo???

4 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1648

Nem rossz, csak kicsit komplikált, Duolingo megoldása nekem jobban tetszik, érdemes megtanulni.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/BenceBarto1

Miért kötelezö úgy érteni, hogy olyan vagyok? Nem érthetem úgy hogy kedvem/szeret?

3 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Mert a mondatban a 'like' szó az 'am' után áll. Ezen a helyen nem lehet a 'like' ige, mert ilyen igei szerkezet nem létezik, hogy 'am + like' (illetve akármilyen 'am + egy igének az első alakja'), mivel a 'be' ige (ennek a ragozott alakja ugyanis az 'am') után vagy -inges alakban, vagy 3. alakban állhat csak egy ige. Olyan van, hogy 'I am doing', meg olyan is, hogy 'I am lost', de más nincs.

Vagyis ebben a mondatban a 'like' nem tud mást jelenteni, mint hogy 'olyan'.

Ahogy magyarban is a 'Péter órák óta itt vár.' mondatban a 'vár' szót sem értheted úgy, mint 'középkori épület a hegy tetején', csak úgy mint a 'várakozik' igét.

3 éve

https://www.duolingo.com/DemeterCsenge1

Inkabb annak forditanam, hogy ,, Kedvellek (teged)"

2 éve

https://www.duolingo.com/malackutya

Fordirhatod, csak ugy nem jo. Masnak ne is mondd.

1 éve

https://www.duolingo.com/judit62

Azt hiszem úgy érthetőbb ebben az esetben a "like" értelme, hogy egy mondatban egy személyhez egy ige tartozik, ami vagy egy cselekvés, vagy egy létige. Ebben az esetben a szó szerinti fordítás az lenne ha a "like" kedvelt jelentene, hogy "én vagyok kedvellek téged". Mivel ez így nem működhet, ezért a "like" értelme nem az eddig megismert, hanem az "olyan mint". Arra kell figyelni értelmezésnél hogy van-e benne létige vagy nincs.

1 éve

https://www.duolingo.com/sopron95

Miért nem jó: én olyan vagyok mint te

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Jó az.

4 éve

[törölt felhasználó]

    A like eloszor mast jelent ez nem igaz, utolso kerdesem volt

    4 éve

    https://www.duolingo.com/abereg14

    Az U-t miért nem fogadja el a you helyett??:(

    2 éve

    https://www.duolingo.com/DvidOlajos

    Azért mert az szleng :D

    2 éve

    https://www.duolingo.com/DemeterCsenge1

    Pontosan

    2 éve

    https://www.duolingo.com/somvirag

    Nem értem. Szó szerint sem.:-/

    4 éve

    https://www.duolingo.com/radnaitomi
    • I = én
    • am = vagyok
    • like = mint (olyan, mint)
    • you = te

    Mit nem értesz belőle? Szó szerinti fordítás, és kivételesen épp nem is hibás :)

    4 éve

    https://www.duolingo.com/Nefelejcs1

    Köszönöm a tájékoztatást:)

    4 éve

    https://www.duolingo.com/LszlBabrny

    Ki találta ki az angol nyelvet egy idióta?

    7 hónapja