"I am like you."

Fordítás:Olyan vagyok, mint te.

February 19, 2014

25 hozzászólás

Népszerű hozzászólások szerint

https://www.duolingo.com/profile/Nefelejcs1

A like eddig kedvelem, szeretem igeként szerepelt!

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Igen, a 'like' ige azt jelenti 'szeret/kedvel'.

De emellett van 'like' melléknév is, kötőszó is, prepozíció is, főnév is és határozó is.

Ezek nem ugyanazt jelentik, mint a 'like' ige.

Ahogy a magyar 'vár' szónak is van két különböző jelentése: 1, várakozik (ige), 2 középkori épület (főnév).

A fenti mondatban a 'like' annyit jelent: 'olyan, mint'


https://www.duolingo.com/profile/Redstogyugyu0

I like you - Szeretlek téged. I am like you - Olyan vagyok ,mint te.


https://www.duolingo.com/profile/TerzHartma

Köszi! Szuper válasz! :-)


https://www.duolingo.com/profile/szaszaklar

Looks like. Ugy nézek ki


https://www.duolingo.com/profile/szaszaklar

Vagyis a like=néz ki, szval ja


https://www.duolingo.com/profile/judit62

Azt hiszem úgy érthetőbb ebben az esetben a "like" értelme, hogy egy mondatban egy személyhez egy ige tartozik, ami vagy egy cselekvés, vagy egy létige. Ebben az esetben a szó szerinti fordítás az lenne ha a "like" kedvelt jelentene, hogy "én vagyok kedvellek téged". Mivel ez így nem működhet, ezért a "like" értelme nem az eddig megismert, hanem az "olyan mint". Arra kell figyelni értelmezésnél hogy van-e benne létige vagy nincs.


https://www.duolingo.com/profile/skdart

En olyan vagyok amilyen te es ez miert nem jo???


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2071

Nem rossz, csak kicsit komplikált, Duolingo megoldása nekem jobban tetszik, érdemes megtanulni.


https://www.duolingo.com/profile/abraxas0

pontosan azt írtam csak vessző nélkül :(


https://www.duolingo.com/profile/BenceBarto1

Miért kötelezö úgy érteni, hogy olyan vagyok? Nem érthetem úgy hogy kedvem/szeret?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Mert a mondatban a 'like' szó az 'am' után áll. Ezen a helyen nem lehet a 'like' ige, mert ilyen igei szerkezet nem létezik, hogy 'am + like' (illetve akármilyen 'am + egy igének az első alakja'), mivel a 'be' ige (ennek a ragozott alakja ugyanis az 'am') után vagy -inges alakban, vagy 3. alakban állhat csak egy ige. Olyan van, hogy 'I am doing', meg olyan is, hogy 'I am lost', de más nincs.

Vagyis ebben a mondatban a 'like' nem tud mást jelenteni, mint hogy 'olyan'.

Ahogy magyarban is a 'Péter órák óta itt vár.' mondatban a 'vár' szót sem értheted úgy, mint 'középkori épület a hegy tetején', csak úgy mint a 'várakozik' igét.


https://www.duolingo.com/profile/DemeterCsenge1

Inkabb annak forditanam, hogy ,, Kedvellek (teged)"


https://www.duolingo.com/profile/malackutya

Fordirhatod, csak ugy nem jo. Masnak ne is mondd.


https://www.duolingo.com/profile/sopron95

Miért nem jó: én olyan vagyok mint te


https://www.duolingo.com/profile/somvirag

Nem értem. Szó szerint sem.:-/


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi
  • I = én
  • am = vagyok
  • like = mint (olyan, mint)
  • you = te

Mit nem értesz belőle? Szó szerinti fordítás, és kivételesen épp nem is hibás :)


https://www.duolingo.com/profile/Nefelejcs1

Köszönöm a tájékoztatást:)


[törölt felhasználó]

    A like eloszor mast jelent ez nem igaz, utolso kerdesem volt


    https://www.duolingo.com/profile/abereg14

    Az U-t miért nem fogadja el a you helyett??:(


    https://www.duolingo.com/profile/DvidOlajos

    Azért mert az szleng :D


    https://www.duolingo.com/profile/LszlBabrny

    Ki találta ki az angol nyelvet egy idióta?

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.