"It is on top of it."

Fordítás:A tetején van.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/bence86

és miért az of it a végén? nem lenne elég hogy: it is on top ?

4 éve

https://www.duolingo.com/Ildiko_Kovacs

mert birtokos eset, top a tető of it annak a tetején, egyébként igy helyes, mint pl. another one, a másik egy, az angol igy használja, végül is ők tudják jobban:))) (vagy néha nem)

4 éve

https://www.duolingo.com/bence86

értem, köszönöm :)

4 éve

https://www.duolingo.com/kivancs77

miert nem jo a legtetejen? valaki forditsa mar vissza angolra Please :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Ildiko_Kovacs

a legteteje nem forditható angolra szószerint, az angoloknál van csúcs és tető, enm fokozzák jobban.

4 éve

https://www.duolingo.com/kivancs77

Koszi

4 éve

https://www.duolingo.com/zoltancsergo

legfelül van? miért nem jó?

2 éve

https://www.duolingo.com/KovcsJzsef15

A "Felül van"-t nem fogadta el, holott ez is azt jelenti, nem az alján, hanem a tetején van. Nem tudom elhinni, hogy ilyen szegényes az angol nyelv.

1 éve

https://www.duolingo.com/Katalin571415

Szerintem a "felül van" és a "tetején van" nem teljesen ugyanaz, jól lehet az irány megegyezik. Azt gondolom így a nyelvtanulás elején nem kéne leszegényesezni egy világnyelvet. Kétségtelenül más logikára épül, fogd fel úgy hogy jó kis agytorna.

1 napja

https://www.duolingo.com/varga.tamas76

Legfölül nem tetszik neki...pedig szerintem jó az is...

1 éve

https://www.duolingo.com/varga.tamas76

Tetején van az sem jött be...hianyzott az "a"

1 éve

https://www.duolingo.com/KrauszMrta

Nekem is egy kissé nehezen jött össze a fordítás: "Ez a tetején van." De a hozzászólásokból látom, nem csak nekem esett nehezemre, ebből, egy értelmes, magyar mondatot fordítani!

6 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.