No. If you say ...'preguntei...' you'd be asking questions about not demanding for the food. Think of an inspector asking the chef what kind of eggs he uses in his recipes.
I'm still confused about why this translates with the word "have". It seems like "I did not ask for the food" is correct, but we need some for of "ter" for "have not". How do I know when this means "I did not" and "I have not"