"You see the markets."

Перевод:Ты видишь эти рынки.

February 19, 2014

25 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/SOj8

Если market рынок, то супермаркет большой рынок, а не магазин?


https://www.duolingo.com/profile/Foma

Теперь Market обычно значит небольшой магазин где продают еду, или место, где люди, у которых нет собственные магазины, продают еду и т.п. Market также термин економики, и значит все економическая активность связано с чем-то: the market for real estate. А супермаркет это точно supermarket


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

То, что в России называется супермаркетом, не совсем supermarket. Вот крупный-крупный супермаркет с большими тележками, типа Ашана, больше похож на правду.


https://www.duolingo.com/profile/JN0iZzze

Такие как Ашан в России называют Гипермаркетами :)


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я знаю. Вот они и есть supermarket.


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Чет у меня когнитивный диссонанс. Так что, markets нельзя перевести как магазины?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Вообще нет, хотя в ясном контексте в США может использоваться как сокращение от supermarket.

В основном же значении, разумеется, нельзя.


https://www.duolingo.com/profile/us5nar

Чем базар отличается от рынка при переводе на английский, я всегда исползую market- поправьте если я не прав


https://www.duolingo.com/profile/askar.shar

А почему артикль перед множестаеным числом - рынки?


https://www.duolingo.com/profile/Nika-111

Видимо, они обсуждали конкретные рынки. И вот, наконец, доехали до них и один показывает их второму.


https://www.duolingo.com/profile/Asteriana

Добавлю, что англоговорящие буквально понимают артикль the, как "эти"/" этот" и т.д.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Ну не всегда) The sun is setting. Солнце садится.


https://www.duolingo.com/profile/sp.ark

Рынок-рынки-рынков это все очень познавательно... А вопрос по сути: почему определенный артикль перед множественным числом так и остался без внятного ответа.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Если вы имеете в виду конкретные супермаркеты, сады, бассейны и т. д. ничто не запрещает Вам использовать определенный артикль, местоимение или другой определитель. Если они неконкретные, находящиеся в массе других и ничем не привликательны, тогда артикль будет нулевой или вы можете поставить местоимение some.


https://www.duolingo.com/profile/Iygk2

Если хотите сказать что пойдете в магазин, в том смысле чтобы купить именно продуктов то это Grocery Store.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Yes, it is. But normally I'd say I'm going to the store to get some bread.


https://www.duolingo.com/profile/sp.ark

...получить немного доски? In grocery store? Hmm...


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Don't be so picky. Of course it's bread.

You missed an article and the preposition is in doubt


https://www.duolingo.com/profile/kim1947

почему не these markets - ведь здесь множественное число ?


https://www.duolingo.com/profile/Sanctus11

"Ты видишь эти базары" - не прошло почему-то


https://www.duolingo.com/profile/Yuliakuzo

"Вы видите " не годится?!)))


https://www.duolingo.com/profile/lJsx7

Для значительной части русскоязычных рынок и базар - синонимы.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.